令人發(fā)指的“媽咪恥辱”
中國日報網(wǎng) 2015-12-10 15:23
上周,北京一公益組織官微發(fā)文羞辱一位在地鐵哺乳的母親,稱其行為相當(dāng)于裸露性器官。這條微博在發(fā)布數(shù)小時后,引來萬余次轉(zhuǎn)發(fā)和評論。在一邊倒的質(zhì)疑聲中,這條令微博最終被刪。如今,這種令人發(fā)指的行為并不少見,用英文應(yīng)如何表達(dá)?今天我們就來學(xué)個新詞。
Mom-shaming refers to the public reproach of a mother for actions or opinions that are perceived to be inappropriate or harmful to her children.
“媽咪恥辱”是指公眾對某位母親橫加指責(zé),認(rèn)為其行為或觀點不起當(dāng)或?qū)⒆佑泻Α?/p>
這個詞也可以寫成mom shaming或mommy shaming。其動詞形式是mom shame,名詞形式為mom shamer,意指那些讓身為人母的人感到羞恥的人。
For example:
I'll take an honest expression of disapproval over the smug, passive-aggressive mom-shaming that goes on every day on the playground and in the comments sections of every parenting blog.
我要開誠布公的對那些行為表達(dá)不滿,每天在游樂場和每個育兒微博評論欄里都會出現(xiàn)一些自鳴得意、消極攻擊的“媽咪羞恥”行為。
又如:
Trista Vanhoose said that she was mommy shamed by a relative over vaccinating her son.
翠絲特·溫乎斯說,一位親戚讓她因為給兒子打疫苗的事,感到自己為身為母親一事感到羞愧。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)