關(guān)注氣候變化的“氣候素食” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20151208/00221910993f17d071d90e.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-12-08 09:09
巴黎氣候峰會(huì)和北京最新發(fā)布的霧霾紅色預(yù)警讓人們不得不開始關(guān)注氣候變化和污染的問題。很多人開始意識(shí)到日常的生活方式對(duì)環(huán)境也可以產(chǎn)生影響,并且積極開始向綠色生活方式轉(zhuǎn)變。
Climatarian means choosing to eat a diet that has minimal impact on the climate, i.e. one that excludes food transported a long way or meat whose production gives rise to CO2 emissions.
氣候素食(climatarian)指選擇一種對(duì)氣候影響最小的飲食習(xí)慣,比如,不吃那些長(zhǎng)途運(yùn)輸?shù)氖澄?,不吃那些?huì)增加二氧化碳排放的肉食,等等。
For example:
Climate change is not normally on people's minds when they choose what to have for lunch, but a new diet is calling for people to go ‘Climatarian' for their health and for the planet.
人們選擇午飯吃什么的時(shí)候通常不會(huì)考慮氣候變化的問題,不過,有個(gè)新的飲食習(xí)慣正在號(hào)召人們?yōu)榱俗陨斫】岛偷厍虻奈磥砑尤搿皻夂蛩厥场薄?/p>
[http://www.edie.net July 16, 2015]
There are some signs the public is starting to take such advice on board. They include the release of an ‘EatBy' app that reminds consumers to use up food in the fridge, and a new social network to help people adopt a ‘climatarian' diet that shuns meat from gassy grazing animals, such as beef and lamb.
有跡象表明,公眾開始接受這樣的建議了。比如,有一個(gè)叫EatBy的手機(jī)應(yīng)用會(huì)提醒人們把冰箱里的食物都吃光,還有一個(gè)新的社交網(wǎng)絡(luò)鼓勵(lì)人們開始“氣候素食”,讓人們拒絕食用能夠產(chǎn)生大量氣體排放的食草類動(dòng)物的肉,比如牛肉和羊肉。
[www.huffingtonpost.com September 11, 2015]
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)