因運動遭忽視的“運動寡婦”
中國日報網(wǎng) 2015-12-07 14:32
按說愛運動是好事,因為這種嗜好不僅強身健體而且健康向上。不過凡事皆有“度”,不然很容易會過猶不及。運動也是如此,過度沉迷其中而冷落另一半,會把她/他變成“孤家寡人”。
Exercise widow refers to a woman who spends little time with her husband because of his frequent and extended exercise sessions.
“運動寡婦”是指因為老公頻繁和長期進(jìn)行鍛煉而與之“聚少離多”的女性。
The exercise widow often wakes to an empty bed—a sure sign of a morning workout—and may find dinner plans spoiled by a sudden avoidance of anything heavy before a night run.
“運動寡婦”通常醒來就面對一張空空如也的床(這必定是丈夫晨練的標(biāo)志),晚餐計劃還可能因為老公夜跑前不想大吃大喝而突然取消。
遇到對運動如此執(zhí)著的老公,老婆也只有欲哭無淚吧,這位“運動寡婦”就很委屈:
My husband...has become so obsessed with his exercise program that he has little time or energy for me. He goes to bed shortly after our children do and wakes up early to work out. I have talked to him about this. He makes an attempt to be with me, but then goes back to his routine.
我老公…對健身計劃是如此沉迷,他既沒時間也沒精力和我相處。我們的孩子上床睡覺后不久,他就跟著睡了,然后第二天早早起床進(jìn)行晨練。我和他談過此事,他試圖努力騰出時間和我相處,不過此后就又固態(tài)萌發(fā)了。
The male equivalent is, of course, the exercise widower.
當(dāng)然啦,若是有相同境遇的男子,則稱為“運動鰥夫”。
For Example:
My fella just puts up with being an exercise widower now, although it's taken some time for him to accept that.
現(xiàn)在,雖然我同事正忍著當(dāng)了個“運動鰥夫”,但他花了一段時間才接受了這個事實。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)