“廉價小說”也有市場 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20151124/00221910993f17bdfff717.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2015-11-24 09:17
有人喜歡看傳記,有人喜歡看武俠,也有人喜歡看言情。說到讀書,每個人的口味都不同。所以,就算是粗制濫造的作品,也是有人看的。
"Dime novel" is a term to describe any quickly written, lurid potboiler and as such is generally used as a pejorative to describe a sensationalized yet superficial piece of inexpensive written work.
Dime novel指那些快速寫成、內(nèi)容艷俗、粗制濫造的書籍作品,一般用來統(tǒng)指內(nèi)容聳人聽聞又膚淺的廉價作品,具有貶義。
Penny dreadfuls and shilling shockers are genres similar to the dime novel, which both refer to inexpensive novels of violent adventure or crime that was especially popular in mid-to-late Victorian England.
Penny dreadful和shilling shocker都與dime novel有類似的意思,二者都指那些維多利亞統(tǒng)指的后后期社會上廣為流傳的那些內(nèi)容包含暴力和犯罪的廉價小說。
這三個表達(dá)中的dime,penny和shilling都是英美貨幣中的小額面值單位,其中,dime指十分之一美元,也就是我們說的“一角”,penny指英國的“便士”,是一英鎊的百分之一,相當(dāng)于我們所說的“一分”,shilling是英國1971年以前的貨幣單位,相當(dāng)于一英鎊的二十分之一。由此可以看出,用小額面值的貨幣就能買下的小說,自然就是“廉價小說”了。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)