國(guó)務(wù)院加快“僵尸企業(yè)”重組
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-11-05 10:19
李克強(qiáng)總理4日主持召開國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,決定深化利率市場(chǎng)化改革,用好短期回購(gòu)利率、再貸款、中期借貸便利等工具; 促進(jìn)內(nèi)需、穩(wěn)定工業(yè)增速;加快推進(jìn)僵尸企業(yè)重組;精簡(jiǎn)優(yōu)化企業(yè)投資和高速公路審批。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
An executive meeting of the State Council presided over by Premier Li Keqiang on Wednesday decided to speed up the restructuring of "zombie enterprises" to encourage the market-oriented allocation of resources, a statement released after the meeting said.
國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)11月4日主持召開國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,會(huì)后發(fā)布的聲明指出,會(huì)議決定推進(jìn)以市場(chǎng)為導(dǎo)向的資源配置,加快“僵尸企業(yè)”重組。
“僵尸企業(yè)”(zombie enterprises)是經(jīng)濟(jì)學(xué)家彼得?科伊提出的一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)概念,指那些無(wú)望恢復(fù)生氣,但由于獲得放貸者或政府的支持而免于倒閉的負(fù)債企業(yè)(unprofitable and debt-laden enterprise backed by investors or government)。Zombie常被用來(lái)表示被人或機(jī)器操控、了無(wú)生氣的狀態(tài),如僵尸粉(zombie fan)、僵尸電腦(zombie computer)、僵尸手機(jī)(zombie phone)等等。
會(huì)議確定深化改革,加快推進(jìn)“僵尸企業(yè)”重組(restructuring)整合或退出市場(chǎng),加大支持國(guó)企解決歷史包袱(shake off "historic burden"),大力挖潛增效。評(píng)論指出,政府此舉是為了優(yōu)化國(guó)有資產(chǎn)、提高效率(prioritize State assets and improve efficiency)。
僵尸企業(yè)通常背負(fù)債務(wù),有管理不善(mismanagement)、或產(chǎn)能過(guò)程(overcapacity)等問(wèn)題。根據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù),9月全國(guó)工業(yè)企業(yè)利潤(rùn)同比降0.1%(fell by 0.1 percent year-on-year in September),在這關(guān)鍵的時(shí)刻,優(yōu)化結(jié)構(gòu)提高效率十分必要,是創(chuàng)造就業(yè)、保釋經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)良好勢(shì)頭的關(guān)鍵一步(a vital step in job creation and maintaining good momentum for economic growth)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)