文字稿
據(jù)世界衛(wèi)生組織最新發(fā)表的報告稱,食用像培根、香腸和火腿等加工肉制品確實可以增加患癌癥的風險。此報告說,每天吃 50 克的加工肉產(chǎn)品,相當于不到兩片培根的量,就會使患直腸癌的幾率增加 18% 。
This new assessment puts processed meat, such as salami and ham, in the highest category of five possible rankings of cancer-causing agents. And they say that red meat, even if it's not been treated, is in the next highest group, meaning it's probably carcinogenic.
Alarming though this sounds, scientists emphasise that eating meat doesn't carry the same cancer risk as smoking cigarettes, for example.
Responding to the international report, Cancer Research UK said there was not much harm in having a bacon bap once in a while. It was more important not to eat too much red or processed meat.
詞匯表
processed meat 加工處里過的肉
salami 薩拉米(意大利香腸)
category 種類,類別
rankings 排行榜
carcinogenic 致癌的
alarming 驚人的,嚇人的
bap 面包 (松軟扁平的面包)
測驗
請聽報道并回答下列問題。
1. Which is more carcinogenic: red meat or processed meat?
2. Are scientists absolutely sure red meat causes cancer?
3. True or false? Cigarettes are more harmful than sausages, in terms of cancer.
4. Does Cancer Research UK believe we need to stop eating processed meat altogether?
答案
1. Which is more carcinogenic: red meat or processed meat?
Processed meat is in the highest group of cancer-causing agents, which means it is more likely to cause cancer than red meat.
2. Are scientists absolutely sure red meat causes cancer?
They say it is 'probably' carcinogenic, rather than 'definitely'.
3. True or false? Cigarettes are more harmful than sausages, in terms of cancer.
True. Scientists say eating processed meat doesn't carry the same risk as smoking.
4. Does Cancer Research UK believe we need to stop eating processed meat altogether?
No, they say that the occasional 'bacon bap' is not harmful.