習(xí)近平訪英成果清單 Outcomes Reached by China and UK During Xi Jinping's State Visit to UK
外交部網(wǎng)站 2015-10-27 13:06
On October 21 local time, agreements singed and consensus reached by China and the UK during President Xi Jinping's state visit to the UK are as follows:
當(dāng)?shù)貢r間10月21日,國家主席習(xí)近平對英國進行國事訪問期間,中英雙方簽署、達成的協(xié)議和共識如下:
I. Intergovernmental and Non-commercial Agreements
一、政府間和非商業(yè)協(xié)議
(1) National Development and Reform Commission and the UK Treasury signed the "Memorandum of Understanding Between China and the UK on Strengthening Cooperation in Infrastructure and Public Utilities and Other Investment and Financing Including in the Field of Franchising".
(一)發(fā)展改革委與英國財政部簽署《關(guān)于中英加強基礎(chǔ)設(shè)施和公用事業(yè)及其他投融資包括通過特許經(jīng)營方式領(lǐng)域合作的諒解備忘錄》
(2) National Development and Reform Commission and UK's Department for Business, Innovation and Skills signed the "Memorandum of Understanding on Strengthening Cooperation in Emerging Industries".
(二)發(fā)展改革委與英國商業(yè)、創(chuàng)新和技能部簽署《關(guān)于加強新興產(chǎn)業(yè)合作的諒解備忘錄》
(3) General Administration of Customs and Her Majesty's Revenue and Customs of the UK signed the "Memorandum of Understanding on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Service".
(三)海關(guān)總署與英國皇家稅務(wù)與海關(guān)署簽署《關(guān)于海關(guān)事務(wù)的合作與行政互助的諒解備忘錄》
(4) Ministry of Commerce and UK's Department for International Development signed the "Memorandum of Understanding on Strengthening Partnership in Development Cooperation and Effectively Implementing Goals of Sustainable Development".
(四)商務(wù)部與英國國際發(fā)展部簽署《關(guān)于加強發(fā)展合作,有效落實可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的伙伴關(guān)系諒解備忘錄》
(5) Ministry of Commerce and UK's Department for Business, Innovation and Skills singed the "Memorandum of Understanding on Strengthening Local Trade and Investment Cooperation Between China and the UK".
(五)商務(wù)部與英國商業(yè)、創(chuàng)新和技能部簽署《關(guān)于加強中英兩國地方貿(mào)易投資合作的諒解備忘錄》
(6) National Energy Administration and UK's Department of Energy and Climate Change signed the "Joint Statement on Strengthening Package Cooperation in Bilateral Civilian Nuclear Energy".
(六)國家能源局與英國能源和氣候變化部《關(guān)于加強兩國民用核能一攬子合作的聯(lián)合聲明》
(7) National Energy Administration and UK's Department of Energy and Climate Change signed the "Memorandum of Understanding on Partnership Between China and the UK in Clean Energy".
(七)國家能源局與英國能源和氣候變化部《中英清潔能源伙伴關(guān)系諒解備忘錄》
(8) Development Research Center of the State Council and UK's Department for International Development signed the "Memorandum of Understanding on Developing Knowledge Partnership Between China and the UK".
(八)國務(wù)院發(fā)展研究中心與英國國際發(fā)展部簽署《關(guān)于中英發(fā)展知識合作伙伴的諒解備忘錄》
(9) China Banking Regulatory Commission and UK's Prudential Regulation Authority signed the "Memorandum of Understanding on Bilateral Regulatory Cooperation".
(九)銀監(jiān)會與英國審慎監(jiān)管局簽署《雙邊監(jiān)管合作諒解備忘錄》
(10) China National Nuclear Corporation and UK's National Nuclear Laboratory signed the "Key Provisions of Agreement on the Establishment of China-UK Joint Nuclear Research and Innovation Center".
(十)中核集團與英國國家核實驗室簽署《關(guān)于建立中英聯(lián)合核研究與創(chuàng)新中心的關(guān)鍵條款協(xié)議》
(11) People's Bank of China and Bank of England signed the "RMB/Pound Bilateral Currency Swap Agreement".
(十一)中國人民銀行與英格蘭銀行簽署《人民幣/英鎊雙邊本幣互換協(xié)議》
(12) China Scholarship Council and Imperial College London signed the "Agreement on Cooperation in Program for Innovative Talent Training".
(十二)國家留學(xué)基金委與英國帝國理工學(xué)院簽署《創(chuàng)新人才培養(yǎng)項目合作協(xié)議》
(13) China-UK Cultural Fund and University of Cambridge launched research of "China and the World in World War II".
(十三)中英文化基金與劍橋大學(xué)發(fā)起“二戰(zhàn)中的中國和世界”課題研究
II. Commercial Agreements
二、商業(yè)協(xié)議
(1) China General Nuclear Power Corporation and Electricité de France signed the "Agreement on Investment in Nuclear Power Projects of the UK".
(一)中廣核集團與法國電力集團簽署《英國核電項目投資協(xié)議》
(2) China Investment Corporation, China State Shipbuilding Corporation, Carnival Corporation & plc Cooperation and Fincantieri signed the "Agreement on Cooperation in Projects of Luxury Cruise Construction and Operation".
(二)中投公司、中船集團與嘉年華英國公司、芬坎蒂尼公司簽署《豪華游輪建造及運營項目合作協(xié)議》
(3) China Huadian Corporation and BP signed the "Agreement on Long-term Natural Gas Trade".
(三)中國華電集團與英國石油公司簽署《天然氣長期貿(mào)易協(xié)議》
(4) China National Petroleum Corporation and BP signed the "Framework Agreement on Strategic Cooperation".
(四)中國石油天然氣集團與英國石油公司簽署《戰(zhàn)略合作框架協(xié)議》
(5) HNA Group and Rolls-Royce Holdings signed the "Purchase of Engine Product Support and Maintenance Service of 42 A330 Aircrafts".
(五)海航集團與羅羅公司簽署《關(guān)于42架A330飛機發(fā)動機產(chǎn)品支持及維修服務(wù)采購項目》
(6) CITIC Group Corporation, ABP (London) Investment Limited and DF Holdings Group Limited signed the "General Contracting Agreement on Development Project of Royal Albert Dock of the UK".
(六)中信集團與ABP(倫敦)投資公司、道豐控股集團有限公司簽署《英國皇家阿爾伯特碼頭開發(fā)項目總承包協(xié)議》
(7) China Construction Bank and London Metal Exchange signed the "Agreement on Acquisition of Ring Dealing Member Metdist Trading Limited of London Metal Exchange".
(七)中國建設(shè)銀行與倫敦金屬交易所簽署《收購倫敦金融交易所圈內(nèi)會員邁特迪斯特公司協(xié)議》
(8) Hong Kong Stock Exchange and London Metal Exchange signed the "Agreement on Establishing Connectivity Mechanism of Futures Market between London and Hong Kong".
(八)香港交易所與倫敦金屬交易所簽署《建立倫敦和香港兩地期貨市場互聯(lián)互通機制協(xié)議》
(9) China Three Gorges Corporation and Energias de Portugal signed the "Agreement on Jointly Investing and Developing UK's MORAY Offshore Wind Power Project".
(九)中國三峽集團與葡萄牙國家電力公司簽署《關(guān)于聯(lián)合投資開發(fā)英國MORAY海上風(fēng)電項目的合作協(xié)議》
(10) Industrial and Commercial Bank of China and BP Shipping signed the "Agreement on Cooperation in Project of Oil Tanker Operating and Leasing and Standby Loan".
(十)中國工商銀行與英國石油航運公司簽署《油輪經(jīng)營租賃項目及備用貸款合作協(xié)議》
(11) China Development Bank and UK Trade & Investment signed the "Memorandum of Understanding on Cooperation in UK's Infrastructure and Energy Projects".
(十一)國家開發(fā)銀行與英國貿(mào)易投資署簽署《關(guān)于英國基礎(chǔ)設(shè)施、能源項目合作備忘錄》
(12) Agricultural Bank of China and London Stock Exchange Group signed the "Memorandum of Strategic Cooperation in Green Finance".
(十二)中國農(nóng)業(yè)銀行與倫敦證券交易所集團簽署《綠色金融戰(zhàn)略合作備忘錄》
(13) China Poly Group Corporation and UK's Ambassador Theatre Group signed an agreement on cooperation in introducing repertoire and managing theater.
(十三)保利集團與英國大使劇院集團簽署關(guān)于劇目引進及劇院管理等合作的協(xié)議
(14) China National Building Materials Group Corporation and WElINK Energy signed an agreement on cooperation in projects of UK's photovoltaic power stations and new houses.
(十四)中國建材集團與WELINK能源公司簽署關(guān)于英國光伏電站及新型房屋項目合作的協(xié)議
(15) SANY Group, CITIC Group Corporation and DF Holding Group Limited signed the "Agreement on Investment and Cooperation with UK's Equipment Rental Companies".
(十五)三一重工、中信集團與道豐控股集團簽署《關(guān)于英國設(shè)備租賃公司投資合作協(xié)議》
(16) Beijing Construction Engineering Group, R1 Financial Group, Relentless Investments Limited and RGJR Limited signed the "Joint Venture Agreement of St. Michaels Investment Limited".
(十六)北京建工集團與R1投資公司、RELENTLESS投資公司、RGJR有限公司簽署《圣·邁克投資有限公司合資協(xié)議》
(17) China Construction Bank, China Regenerative Medicine International Limited and University of Oxford signed an agreement on establishing the CCBI-CRMI Technology Centre at the University of Oxford.
(十七)中國建設(shè)銀行、中國再生醫(yī)學(xué)國際有限公司與牛津大學(xué)簽署關(guān)于建銀國際·中國再生醫(yī)學(xué)牛津大學(xué)研發(fā)中心的協(xié)議
(18) Beijing Rongtong Zhongke Science and Technology Industry Limited, University of Glasgow and TransteknIQ Limited signed an agreement on China-UK Science and Technology Park and China-UK Innovative Centre at the University of Glasgow.
(十八)北京融通中科科技產(chǎn)業(yè)有限公司與格拉斯哥大學(xué)、TransteknIQ技術(shù)公司簽署關(guān)于中英科技園及格拉斯哥大學(xué)中英創(chuàng)新中心的協(xié)議
(19) Shanghai Fosun High Technology (Group) Co., Ltd. and Thomas Cook Group signed an agreement on further strengthening bilateral cooperation.
(十九)上海復(fù)星高科技(集團)有限公司與Thomas Cook集團簽署關(guān)于進一步加強雙方合作的協(xié)議
(20) BYD Co Ltd and Alexander Dennis Limited signed the "Electric Buses Manufacturing Agreement".
(二十)比亞迪集團與亞歷山大·丹尼斯公司簽署《電動大巴生產(chǎn)協(xié)議》
(21) China Taiping Insurance Group Ltd. and Lloyd's signed memorandum of understanding on bilateral cooperation.
(二十一)中國太平保險集團與勞合社簽署雙方合作諒解備忘錄
(22) China-Africa Development Fund and UK Department for International Development signed the "Memorandum on Cooperation in Promoting Investment and Export to Africa".
(二十二)中非發(fā)展基金有限公司與英國國際發(fā)展部簽署《關(guān)于促進非洲投資和出口合作備忘錄》
(23) IZP Technologies Co., Ltd. and Plurimi Group signed an agreement on cross-border clearing and settlement system between China and the UK.
(二十三)億贊普公司與Plurimi集團簽署關(guān)于中國-英國跨境清結(jié)算系統(tǒng)的協(xié)議
(24) Bright Dairy & Food Group, Hong Kong Carter International Ltd. and Dream Garden Co. signed an agreement on investment in the project of building "Dream Gardens" in Shanghai.
(二十四)光明牛奶集團、香港卡特國際有限公司與夢想花園公司簽署關(guān)于投資在上海修建“夢想花園”項目的協(xié)議
(25) Development Research Center of the State Council and Shell International Ltd. signed an agreement on joint research of "Global Energy Transformation and China's Energy Revolution".
(二十五)國務(wù)院發(fā)展研究中心與殼牌國際有限公司簽署關(guān)于“全球能源轉(zhuǎn)型與中國能源革命”聯(lián)合研究的協(xié)議
(26) Bank of Communications and UK Trade & Investment signed the "Memorandum of Understanding on Bilateral Cooperation".
(二十六)交通銀行與英國貿(mào)易投資署簽署《雙方合作諒解備忘錄》
(27) China Culture Investment Culture Industry (Beijing) Group Ltd. and University of York signed an agreement on the projects of the Department of Theatre, Film and Television of University of York.
(二十七)中文投文化產(chǎn)業(yè)(北京)集團有限公司與約克大學(xué)簽署關(guān)于約克大學(xué)影視學(xué)院項目的協(xié)議
(28) Tsinghua University, Building Research Establishment and Evergrande Cooperation Center signed the "Agreement on Research Platform of Sustainable Urbanization Between China and the UK".
(二十八)清華大學(xué)與英國建筑研究院、恒大合作中心簽署《中英可持續(xù)城鎮(zhèn)化研究平臺協(xié)議》
III. Other Outcomes
三、其他成果
(1) The sixth China-UK Defence Strategic Consultation will be held in the UK in 2015.
(一)2015年內(nèi)在英國舉行第六次中英防務(wù)戰(zhàn)略磋商
(2) China-UK indoor exercise of evacuation of nationals will be held in 2016.
(二)2016年舉行中英聯(lián)合撤僑室內(nèi)推演
(3) Establishing China-UK international peacekeeping cooperation mechanism has been discussed.
(三)探討建立中英國際維和合作機制
(4) Ningbo Shipping Exchange and Baltic Exchange jointly issued the "Maritime Silk Road Containerized Freight Index".
(四)寧波航交所與波羅的海交易所聯(lián)合發(fā)布“海上絲綢之路集裝箱指數(shù)”
(5) China is willing to discuss building "China-UK innovation cooperation partnership" with the UK.
(五)中方愿同英方探討建立“中英創(chuàng)新合作伙伴關(guān)系”
(6) The fourth China-UK Energy Dialogue was held on October 19, 2015 in London.
(六)2015年10月19日在倫敦舉辦第四次中英能源對話
(7) The first China-UK Development Forum and the first China-UK Reform and Innovation Forum were held on October 22, 2015 in London.
(七)2015年10月22日在倫敦舉辦第一屆中英發(fā)展論壇、第一屆中英改革和創(chuàng)新論壇
(8) The sixth China-UK Internet Roundtable was held on October 19, 2015 in the UK.
(八)2015年10月19日在英舉辦第六屆中英互聯(lián)網(wǎng)圓桌論壇
(9) Both sides agreed to hold the third China-UK Intellectual Property Symposium in 2016.
(九)雙方同意2016年舉辦第三屆中英知識產(chǎn)權(quán)研討會
(10) The first China-UK Media Roundtable will be held on November 19, 2015 in the UK.
(十)2015年11月19日在英舉辦第一屆中英媒體圓桌會議
(11) The "Chinese Film Festival" was held from October 15 to 16, 2015 in London, and the "Chinese Film Day" was held on October 19, 2015 in Edinburgh.
(十一)2015年10月15日至16日在倫敦舉辦“中國電影展”,并于10月19日在愛丁堡舉辦“中國電影日”
(12) China Central Television hosted the launch ceremony of the documentary "Confucius" (international edition).
(十二)中央電視臺舉辦紀(jì)錄片《孔子》(國際版)開播儀式
(13) The construction project of the European branch of News Center of China Central Television.
(十三)中央電視臺新聞中心歐洲分臺建設(shè)項目
(14) China Central Television cooperates with UK's Silvergate Media to produce the animation "The Octonauts" (Series 5).
(十四)中央電視臺與英國銀色之門媒體公司合作制作動畫片《海底小縱隊》第五季
(15) People's Bank of China granted underwriting license of debt instruments of non-financial enterprises to Standard Chartered Bank.
(十五)中國人民銀行批準(zhǔn)渣打銀行獲得非金融企業(yè)債務(wù)融資工具承銷牌照
(16) China Development Bank issues 1 billion USD and 500 million EUR bond in the UK.
(十六)國家開發(fā)銀行在英發(fā)行10億美元、5億歐元債券
(17) A representative office of China Development Bank in the UK was approved and opened on October 22, 2015.
(十七)國家開發(fā)銀行獲批開設(shè)英國代表處并在2015年10月22日掛牌
(18) State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television and British Film Institute signed the "Memorandum on China-UK Film Cooperation".
(十八)新聞出版廣電總局與英國電影協(xié)會簽署《中英電影合作備忘錄》
(來源:外交部網(wǎng)站,編輯:Helen)