首份工作綜合征:從一而終也是??? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20151022/00221910993f17927c6508.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2015-10-22 09:05
最近,《金融時報》的一篇博客里講到了一種人:他們畢業(yè)以后找到一份工作,然后一直待在那里,沒有接觸過別的行業(yè)和業(yè)務(wù),長此以往,他們就變得安于現(xiàn)狀、缺乏自信,害怕變動。這篇博客把這種現(xiàn)象叫做“首份工作綜合征”。
“First job syndrome” is when you get a job early in your career, say right after graduation, and stay there for a long, long time to the point where it clouds knowledge of your own worth, and inhibits your ability to not only ask for more, but to credibly leave if not given it.
“首份工作綜合征”指畢業(yè)工作以后在一個職位上待了很長時間,以至于你無法看清自己的價值,沒法開口向上司提要求,要求得不到滿足時也不太可能會離開。
People with this condition starts behaving like a beaten down puppy with the only employer they’ve ever known. A lack of confidence causes them to believe that no one else will have them or value them as much as their current employer. And, in some cases, they think it will be just as bad wherever they go, partly because everywhere else seems like a foreign country that may or may not even exist.
患有此癥的人就像一只被馴服的小狗,只認(rèn)得一個主人。他們?nèi)狈ψ孕?,認(rèn)為沒有人會像現(xiàn)在的老板一樣明白自己的價值。有時候,他們甚至覺得不管去哪里工作都一樣,大概因為在他們眼里,其他地方都跟外國一樣遙不可及。
First jobbers are disadvantaged by having an information set that’s much smaller than people who’ve moved jobs. Experiencing the willingness of other companies to employ, integrate and teach you are valuable data, particularly for the less confident.
一直從事一份工作的人在信息結(jié)構(gòu)上要比換過工作的人窄很多。體嘗其他公司對你的招聘意愿,幫你融入,對你加以培養(yǎng),是很有價值的數(shù)據(jù),對那些缺少自信的人來說,尤其重要。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)