支付寶推出“扶老人險(xiǎn)”
中國日報(bào)網(wǎng) 2015-10-20 09:43
近日,支付寶在“我的保障”中新增了若干險(xiǎn)種,其中包括一項(xiàng)“扶老人險(xiǎn)”,用戶支付3元,一年期間最高可獲得2萬元的法律訴訟費(fèi)用,并提供全年的法律咨詢服務(wù)。
請看相關(guān)報(bào)道:
"Helping the elderly" insurance became available for purchase on Alibaba's payment platform Alipay recently. The insurance costs 3 yuan a year ($0.47) and pays up to 20,000 yuan to cover legal fees should the insured be involved in a dispute over whether they provided assistance to a senior citizen after a fall or were the cause of the fall.
阿里巴巴旗下支付平臺(tái)支付寶近期推出“扶老人險(xiǎn)”。用戶支付3元,一年期間,若被保險(xiǎn)人遇到因幫助跌倒老人后導(dǎo)致被誤認(rèn)為是肇事者等糾紛,最高可獲得2萬元的法律訴訟費(fèi)用。
“扶老人險(xiǎn)”("helping the elderly" insurance)為我國的保險(xiǎn)市場又增加了一個(gè)“無奈險(xiǎn)種”?!胺隼先穗U(xiǎn)”的推出引發(fā)網(wǎng)友熱議,有人認(rèn)為此舉可以幫助好心人討回公道,而有人則認(rèn)為這并不能解決根本問題,反而可能會(huì)助長“訛人”之風(fēng)(encourage such extortion)。
此前部分醫(yī)院推出手術(shù)意外險(xiǎn)(surgical accident insurance),目的是在手術(shù)出現(xiàn)意外情況、又不屬于醫(yī)療責(zé)任(medical liability)的情況下,可通過手術(shù)意外險(xiǎn)進(jìn)行理賠,這樣能夠化解一部分醫(yī)患糾紛(medical disputes)。
前兩年出現(xiàn)過的奇葩險(xiǎn)種還有“熊孩子險(xiǎn)”(naughty child insurance)、“蜜月意外懷孕險(xiǎn)”(Accidental Pregnancy Before Honeymoon)、“防小三險(xiǎn)”(concubine-proof insurance)、“足球流氓險(xiǎn)”(football hooligan insurance),以及“世界杯遺憾險(xiǎn)”(World Cup heartbreak insurance)等。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)