“廚房水槽”背后隱藏何意?
中國日報網(wǎng) 2015-10-14 15:57
要運營一家公司可不容易,時時處處要講求策略,kitchen-sink就是重要手段之一。這個詞形意相差甚遠,望詞生義很容易鬧笑話,快來學(xué)學(xué)吧:
Kitchen-sink is a verb, referring to announcing all of a company's bad financial news at one time.
Kitchen-sink是個動詞,指將某公司負(fù)面的財務(wù)信息一次性全部公布出來。
This word is based on the idiom "everything but the kitchen sink", which hails from World War II. (Back then it referred to a heavy bombardment in which it appeared the enemy was firing everything but the kitchen sink.) The verb is based on a sensible strategy: If a company must divulge some bad news in its financial results, then it might as well bring all of its fiscal skeletons out of the accounting closet. The reasoning is that although the company's share price may drop a bit, it will drop far less than if the company announced each bit of bad news separately.
這個詞是基于向二戰(zhàn)致意的習(xí)語“everything but the kitchen sink”(盡其所能地,幾乎包括了所有事)。(在當(dāng)時,該習(xí)語是指在敵人發(fā)起的猛烈轟炸之后,除了廚房的水槽以外所有的東西都是敵人攻擊的目標(biāo)。)這個動詞基于一種非常明智的策略:如果一家公司必須公布一些財務(wù)方面的壞消息,那它或許也要把所有財會方面不可告人的秘密公之于眾。這其中的邏輯是,雖然公司股價也許會下跌一點,但其幅度要比分幾次一點點將壞消息公布出來的幅度小得多。
For example:
There's going to be a lot of kitchen-sinking and they'll look terrible.
將會有很多公司的負(fù)面財務(wù)信息一次性全部公布出來,看起來會很糟。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)