習(xí)近平訪美外媒報道摘錄 What did the foreign media say about President Xi's visit to the US
中國日報網(wǎng) 2015-09-29 16:15
AP
Chinese president pledges cooperation on cyber issues
中國國家主席承諾就互聯(lián)網(wǎng)問題進(jìn)行合作
Chinese President Xi Jinping said Tuesday that China and the United States could work together to address cyber crimes, a problem that has sparked mutual tension.
22日,中國國家主席習(xí)近平表示,中美兩國應(yīng)一起解決致使雙方關(guān)系緊張的網(wǎng)絡(luò)犯罪問題。
Xi's statement came shortly after leaders from both countries signed an agreement to advance renewable energy and clean technologies to combat climate change.
習(xí)近平發(fā)表這一聲明不久前,兩國元首簽署了一項發(fā)展可再生能源和清潔技術(shù)以抗擊氣候變化的協(xié)議。
Xi, in a speech in Seattle at the end of the first day of his official visit to this country, also said China would continue its policy of aggressive development to help more Chinese people "live a better life."
對美國進(jìn)行正式訪問的首日,習(xí)近平在西雅圖發(fā)表演講時還表示,中國將繼續(xù)推行積極發(fā)展的政策,幫助中國人民過上“更加美好的生活”。
Language Tips:
網(wǎng)絡(luò)安全問題一直是美方頗為關(guān)注的話題。美聯(lián)社在報道這個問題時用spark mutual tension來描述。Spark mutual tension直譯是“牽動雙方神經(jīng)的”,引申為“引起雙方共同關(guān)注的”,這個動詞詞組使該話題的敏感性及兩國對此事的關(guān)注度躍然紙上。近年來,中國經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展是世界各國有目共睹的事實。美聯(lián)社記者報道中國發(fā)展政策時用aggresive(有進(jìn)取心的;有闖勁的)一詞來修飾development(發(fā)展),在不經(jīng)意間流露出了美國對中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度的吃驚程度。