習(xí)近平接受《華爾街日?qǐng)?bào)》書面采訪(雙語(yǔ)全文) Full Transcript: Interview With Chinese President Xi Jinping
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-23 09:24
3. One of the first slogans you raised upon taking office was the “China Dream.” It proved popular at home and has the ring of the “American dream.” In speeches you've given, you've said the “China Dream” is about building a strong nation and strong military. What do you see as the similarities and differences between the “China Dream” and the “American dream”?
《華爾街日?qǐng)?bào)》:中國(guó)夢(mèng)是您就職后最早提出的概念之一,這個(gè)提法現(xiàn)在在中國(guó)很流行,同時(shí)也讓人想起我們?cè)诿绹?guó)常會(huì)提到的美國(guó)夢(mèng)。您曾經(jīng)說(shuō)過(guò),中國(guó)夢(mèng)是強(qiáng)國(guó)夢(mèng)也是強(qiáng)軍夢(mèng)。您覺得中國(guó)夢(mèng)和美國(guó)夢(mèng)有哪些相似的地方?又有哪些不同的地方?
XI: The Chinese dream is fundamentally about making life better for the Chinese people, and I think one should approach this concept from two angles: history and reality. Starting from the Opium War in 1840, the Chinese nation went through a century of social turbulence, foreign aggression and the sufferings of war. Yet throughout all this trying time, our people stood on their feet and struggled tenaciously for a better future. They never gave up the longing for their cherished dream. To understand today's China, one needs to fully appreciate the Chinese nation's deep suffering since modern times and the profound impact of such suffering on the Chinese minds. That is why we regard the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation as its greatest dream since modern times. The Chinese dream is as much the dream of every Chinese as it is the dream of the whole nation. It is not an illusion, nor is it an empty slogan. The Chinese dream is deeply rooted in the hearts of the Chinese people.
習(xí)近平:中國(guó)夢(mèng)最根本的是實(shí)現(xiàn)中國(guó)人民的美好生活。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,需要從歷史和現(xiàn)實(shí)兩個(gè)向度來(lái)認(rèn)識(shí)。1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,中華民族經(jīng)歷了長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的社會(huì)動(dòng)蕩、外族侵略、戰(zhàn)爭(zhēng)磨難,但中國(guó)人民始終自強(qiáng)不息、頑強(qiáng)斗爭(zhēng),從未放棄對(duì)美好夢(mèng)想的向往和追求??创?dāng)今中國(guó),一定要深刻認(rèn)識(shí)中國(guó)近代以后所遭受的民族苦難,一定要深刻認(rèn)識(shí)這種長(zhǎng)期的民族苦難給中國(guó)人民精神世界帶來(lái)的深刻影響。所以我們說(shuō),實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)是近代以來(lái)中華民族最偉大的夢(mèng)想。中國(guó)夢(mèng)是中華民族的夢(mèng),也是每個(gè)中國(guó)人的夢(mèng)。中國(guó)夢(mèng)不是鏡中花、水中月,不是空洞的口號(hào),其最深沉的根基在中國(guó)人民心中。
Every country and every nation has its own dream, and dream brings hope. During my last visit to the United States, my old friends in Muscatine, Iowa, talked to me about their dream. I have the impression that the Americans and people in all other countries share the same dream about the future: world peace, social security and stability, and a decent life. Naturally, owing to differences in history, culture and stage of development, China, the United States and other countries may not have the exact same dream, and they pursue their dreams in different ways. But all roads lead to Rome. The dreams of various peoples, however different in meaning, are sources of inspiration for them, and all these dreams create important opportunities for China and the United States, as well as other countries to engage in cooperation.
每個(gè)國(guó)家、每個(gè)民族都有自己的夢(mèng)想。有夢(mèng)想才有希望。上次訪美時(shí),我在艾奧瓦州馬斯卡廷的老朋友們也向我提起他們的夢(mèng)想。我深深感到,各國(guó)人民包括美國(guó)人民都對(duì)未來(lái)有著共同夢(mèng)想:世界和平,社會(huì)安寧,生活富足。當(dāng)然,由于歷史文化、發(fā)展階段的不同,中國(guó)夢(mèng)、美國(guó)夢(mèng)以及其他國(guó)家人民的夢(mèng)想內(nèi)涵不盡相同,實(shí)現(xiàn)的具體途徑和方式也可能不完全一樣。條條大路通羅馬。各國(guó)人民對(duì)夢(mèng)想的追求,不論有什么異同,都是激勵(lì)他們頑強(qiáng)奮斗的強(qiáng)大動(dòng)力,也為中美合作和各國(guó)合作提供了重要機(jī)遇。