日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 權(quán)威發(fā)布

習(xí)近平接受《華爾街日?qǐng)?bào)》書(shū)面采訪(雙語(yǔ)全文) Full Transcript: Interview With Chinese President Xi Jinping

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-23 09:24

分享到微信

11. The anticorruption campaign you began has been among your most popular initiatives at home. What is being done to base anticorruption efforts more on rules and institutions? Will officials be required to report their assets publicly? Businesspeople have complained that the campaign is hurting the economy. Are you prepared to relax the crackdown to help the economy?
《華爾街日?qǐng)?bào)》:大規(guī)模反腐是您在國(guó)內(nèi)最受歡迎的行動(dòng)之一。如何確保反腐行動(dòng)能夠更加以規(guī)則和機(jī)制為基礎(chǔ)?官員財(cái)產(chǎn)公開(kāi)是否會(huì)推行?有商界人士認(rèn)為反腐影響了經(jīng)濟(jì)發(fā)展,您是否會(huì)為了提升經(jīng)濟(jì)而放松在反腐方面的努力?

XI: Cracking down on corruption is what all countries must do and what their peoples wish to see. The ultimate purpose of the Chinese Communist Party is to serve the people wholeheartedly. Our Party owes its governing status to the support of the people, so we must maintain its flesh-and-blood ties with the people. The Party does not operate in a vacuum, so it has unavoidably found itself with problems of one kind or another. Corruption is just such a persistent one. The Party must be courageous enough to face up to the problem and go out to correct it through self-purification and self-rectification. Our people hate corruption more than anything else and we must act to allay their concerns. Therefore, we decided to go after both “tigers and flies,” wrongdoers regardless of their ranks. Since the the 18th CPC National congress, we have intensified anticorruption efforts, dealt with a large number of corrupt officials in accordance with law, including some who used to hold very high offices, and won extensive support and thumbs-up from the Chinese people.
反腐敗是世界各國(guó)面臨的共同任務(wù),也是民心所向。中國(guó)共產(chǎn)黨的根本宗旨是全心全意為人民服務(wù),中國(guó)共產(chǎn)黨執(zhí)政的基礎(chǔ)是人民擁護(hù),必須保持同人民群眾的血肉聯(lián)系。中國(guó)共產(chǎn)黨不是生活在真空中,黨內(nèi)肯定會(huì)有這樣那樣的問(wèn)題,腐敗問(wèn)題就是其中一個(gè)頑癥。中國(guó)共產(chǎn)黨敢于直面問(wèn)題、糾正錯(cuò)誤,善于自我凈化、自我革新。人民群眾最痛恨腐敗,我們必須順應(yīng)民心。所以,要“老虎”、“蒼蠅”一起打。中共十八大以來(lái),我們加大了反腐敗斗爭(zhēng)力度,依法查處了一大批腐敗分子,包括查處了曾經(jīng)身居很高職位的一些人,贏得了中國(guó)人民支持和贊揚(yáng)。the 18th National Congress of the Communist Party of China

On institutional building in this respect, let me share with you two remarks I made. The first is that we must keep power in the cage of systemic checks. The other one is, transparency is the best precaution against corruption. As we go further in the anticorruption campaign, we will focus more on institutional building so that officials will not dare and cannot afford to be corrupt and, more importantly, have no desire to take that course. Right now, we are formulating and updating relevant laws and regulations to truly put power inside a more closely-knit cage of effective checks. With respect to asset disclosure by officials, we adopted relevant regulations back in 2010 to require such reporting which was subject to random check and verification every year. The proportion of verified reporting has increased steadily, and no one would take exception. Should anyone be found to be dishonest, they will be punished accordingly.
關(guān)于反腐敗制度建設(shè),我有兩句話,一句是“把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子里”,一句是“陽(yáng)光是最好的防腐劑”。隨著反腐敗斗爭(zhēng)向縱深推進(jìn),我們要著力形成不敢腐、不能腐、不想腐的體制機(jī)制。我們正在制定和完善相關(guān)法律法規(guī),扎細(xì)扎密扎牢制度的籠子,真正把權(quán)力關(guān)進(jìn)其中。關(guān)于官員財(cái)產(chǎn)公開(kāi),我們?cè)?/span>2010年就通過(guò)有關(guān)規(guī)定,將領(lǐng)導(dǎo)干部收入等涉及財(cái)產(chǎn)性內(nèi)容列入個(gè)人報(bào)告事項(xiàng),每年定期抽查核實(shí),現(xiàn)在核實(shí)的比例不斷提高,任何人都不能例外。對(duì)不如實(shí)報(bào)告的人,我們有硬性的處理措施。

I once said that the fight against corruption never ends. Our zero tolerance to corruption will never change. Nor will our determination, courage and severity with which we punish it in order to rid the Party of corruption. All acts of corruption must be dealt with. Anticorruption efforts will not hurt the economy. On the contrary, fighting corruption, including such malpractices as rent-seeking, will help build a clean government, remove hurdles that impede market operations, promote fair rules and bring about a better investment and business environment.
我說(shuō)過(guò),反腐沒(méi)有休止符。我們將堅(jiān)持零容忍的態(tài)度不變、猛藥去病的決心不減、刮骨療傷的勇氣不泄、嚴(yán)厲懲處的尺度不松,做到有腐必反、有貪必肅。反腐敗不會(huì)影響經(jīng)濟(jì)發(fā)展。懲治腐敗,打擊權(quán)力尋租,可以推動(dòng)建設(shè)廉潔政府,推動(dòng)清除阻礙市場(chǎng)機(jī)制運(yùn)行的障礙,促進(jìn)規(guī)則公平,創(chuàng)造更好的投資營(yíng)商環(huán)境。

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   >>|
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区