太傷心進(jìn)入“避男期” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150907/00221910993f175738a823.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-07 10:13
分享到微信
談場(chǎng)戀愛(ài),被男友傷透了心。于是,看見(jiàn)男的就躲開(kāi),短期內(nèi)也不想開(kāi)始新的戀情。女同學(xué)們經(jīng)歷過(guò)這樣的時(shí)期嗎?
Guybernation is a slang term used to describe how a woman would go into hiding because of a relationship with a guy that went bad, she is said to be in guybernation when she is taking time off from looking for another guy.
“避男期”(guybernation)是一個(gè)口頭俚語(yǔ),指女性在經(jīng)歷了一場(chǎng)很糟糕的戀愛(ài)之后躲起來(lái),一段時(shí)間內(nèi)都不會(huì)找新男友的狀態(tài)。
For example:
I have not seen Janice in 3 weeks, she had a bad break up with Tom and went into Guybernation.
我已經(jīng)三周沒(méi)見(jiàn)Janice了,她和湯姆分手鬧得很僵,現(xiàn)在處于“避男期”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。