一周熱詞回顧(8.17-8.23)
中國日報(bào)手機(jī)報(bào) 2015-08-24 09:46
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的熱點(diǎn)新聞?dòng)校?/p>
>萬家企業(yè)停產(chǎn)保'閱兵藍(lán)'
>新廣告法叫停萌娃代言
>天津港保險(xiǎn)滲透率較高
>新規(guī)促導(dǎo)游小費(fèi)合法化
>天津爆炸事故'頭七'祭奠
>個(gè)人可投資資產(chǎn)將猛增
>產(chǎn)房做造型逐漸成潮流
閱兵藍(lán)
good air quality for military parade
More than 12,200 coal-fired boilers and factories in polluting industries will suspend production starting Aug 28 in a bid to get good air quality for Beijing's Sept 3 military parade by reducing polluting emissions.
為保北京9月3日"閱兵藍(lán)",超過1.22萬家燃煤鍋爐廠等污染企業(yè)將從8月28日起實(shí)施停產(chǎn)減排。
為了此次紀(jì)念抗戰(zhàn)勝利70周年閱兵的空氣質(zhì)量,除了讓污染企業(yè)停產(chǎn)減排,北京還實(shí)施了機(jī)動(dòng)車單雙號尾號限行措施(restrict the use of vehicles whose license plates end with odd or even numbers on alternate days),這些措施有望使北京市減排量達(dá)40%。
"閱兵藍(lán)"的說法源于去年11月初的"APEC藍(lán)"(APEC blue),當(dāng)時(shí)也是采取了一系列減排措施,包括周邊城市工廠停產(chǎn)(suspend production by factories in neighboring cities)、北京及周邊城市上路機(jī)動(dòng)車減半(cut the number of motor vehicles on road by half in Beijing and neighboring cities)等。
[相關(guān)詞匯]
change the development mode 轉(zhuǎn)變發(fā)展方式
phase out backward production capacities 淘汰落后產(chǎn)能
new normal 新常態(tài)
carbon emission reduction 碳減排
energy-intensive industries 高能耗產(chǎn)業(yè)
major pollution source 首要污染源
effort and luck 人努力天幫忙
fight pollution with an iron hand 鐵腕治污
萌娃代言
kid endorsement
Children who found fame in live shows and made a fortune by endorsing commercial products will have to halt their early career, as their ads will be banned after Sept 1 when the new advertising law goes into effect. Under the new law, those under the age of 10 cannot be used to promote products.
綜藝節(jié)目火爆,帶動(dòng)越來越多的"萌娃"開始自己的"廣告明星路"。但9月1日新廣告法正式實(shí)施后,這些廣告都將不能再播放,因?yàn)槔貌粷M十周歲的未成年人作為廣告代言人將違法。
這幾年各種真人秀(reality show)的節(jié)目火爆各大熒屏,一些因?yàn)檎嫒诵阕呒t的萌娃在出名后就開始接廣告賺錢(見圖),不過新廣告法禁止不滿十周歲的孩子做廣告代言人(advertising spokesperson)。
十幾年前稱霸屏幕的綜藝節(jié)目(variety show)是文藝晚會(huì)(entertainment evening party)和訪談節(jié)目(chat show),現(xiàn)在一打開電視,映入眼簾的是脫口秀(talk show),智力競賽節(jié)目(quiz show),婚姻速配節(jié)目(speed dating show),還有各種真人秀。
[相關(guān)詞匯]
popular TV presenter 名嘴
fresh meat 小鮮肉
child star 童星
fashion show 時(shí)裝秀
steal the show 搶鏡頭
保險(xiǎn)滲透率
insurance penetration rate
The insured losses from a series of explosions at a chemical warehouse in Tianjin on Aug 12 are likely to range from $1b to $1.5b, Fitch Ratings said in a report on Tuesday. The high insurance penetration rate in this area could make the blasts one of the most costly catastrophe claims for the Chinese insurance sector in the past few years, the report said.
國際評級機(jī)構(gòu)惠譽(yù)18日發(fā)布的報(bào)告顯示,天津化學(xué)品倉庫8月12日爆炸導(dǎo)致的承保損失金額可能在10億到15億美元之間。報(bào)告指出,較高的保險(xiǎn)滲透率可能使天津港爆炸事故成為中國近幾年索賠金額最高的災(zāi)難之一。
保險(xiǎn)滲透率(insurance penetration rate)指某個(gè)特定年份內(nèi),保險(xiǎn)公司承擔(dān)的保費(fèi)(premium underwritten)在當(dāng)年國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)中所占的比例,這其中支付的保費(fèi)可能包括人壽保險(xiǎn)(life insurance)、機(jī)動(dòng)車保險(xiǎn)(auto insurance)以及健康保險(xiǎn)(health insurance)等。
天津港爆炸事故中,有超過8000輛汽車被損毀,因此,機(jī)動(dòng)車保險(xiǎn)理賠將是主要的一部分。天津港爆炸事故中傷亡的人員除了可以根據(jù)自己投保的保單獲得賠償以外,還會(huì)獲得政府統(tǒng)一安排的意外險(xiǎn)賠償(government-supported accident insurance plan)。
為了應(yīng)對低迷的市場環(huán)境,國內(nèi)保險(xiǎn)公司近兩年先后推出過中秋賞月險(xiǎn)(insurance package/policy for full moon gazing)、霧霾險(xiǎn)(smog insurance)等吸引公眾的眼球,希望通過這些新奇的保險(xiǎn)方案吸引客戶。
[相關(guān)詞匯]
earthquake insurance covering houses 住房地震險(xiǎn)
insurance premiums 保險(xiǎn)費(fèi)
insurance coverage 保險(xiǎn)責(zé)任范圍
endowment insurance 養(yǎng)老保險(xiǎn)
deposit insurance system 存款保險(xiǎn)制度
導(dǎo)游小費(fèi)
tips for tour guide
Tipping the tour guide in China, which has long been considered a source of gray income in the tourism sector, is soon to be legitimate, according to a guide on ensuring tour guides' labor rights, jointly released by the National Tourism Administration and other two ministries and commissions. It's the first time that the country has given a nod to promoting a compensation system for tour guides.
一直屬于灰色收入的導(dǎo)游小費(fèi)將合法化。日前,國家旅游局等三部委聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)導(dǎo)游勞動(dòng)權(quán)益保障的指導(dǎo)意見》,首次從國家層面肯定并支持推廣導(dǎo)游薪酬制。
導(dǎo)游小費(fèi)過去一直屬于灰色收入(gray income),國家現(xiàn)在出規(guī)推廣導(dǎo)游薪酬制(compensation system for tour guides),某種程度上有利于旅游市場(tourism market)的健康發(fā)展。然而,當(dāng)前旅游市場怪象不斷,"惡導(dǎo)游"超低價(jià)拼團(tuán)、強(qiáng)制消費(fèi)、辱罵乘客,因此不少人對給導(dǎo)游小費(fèi)提出了質(zhì)疑。
為了整頓旅游市場的秩序,現(xiàn)在旅游法禁止零團(tuán)費(fèi)(free-of-charge tours)、負(fù)團(tuán)費(fèi)(negative-charge tours)和強(qiáng)迫購物(forced shopping),前陣子還對不合理的低價(jià)旅游產(chǎn)品(budget travel product)進(jìn)行了專項(xiàng)整治。
[相關(guān)詞匯]
travel deposit 旅游保證金
outbound travel 出境游
backpack tour 背包游
sightseeing e-coupon景區(qū)電子門票
tourist trap 游客陷阱
頭七
the first seventh day
People held three-minute silence and sirens sounded Tuesday at a ceremony to mark the seventh day since the blasts rocked a warehouse storing hazardous chemicals in Tianjin Binhai New Area.
18日,在天津?yàn)I海新區(qū)危險(xiǎn)化學(xué)品倉庫爆炸事故的頭七儀式上,現(xiàn)場人員舉行了3分鐘的默哀和鳴笛等悼念活動(dòng)。
這次爆炸事故已經(jīng)造成上百人遇難,經(jīng)查明,事發(fā)倉庫存儲(chǔ)了約3000噸高?;瘜W(xué)品(highly hazardous chemicals)。8月18日,也就是事故發(fā)生的"頭七"那天,許多民眾自發(fā)前往濱海開發(fā)區(qū)參加天津"8·12"事故遇難者悼念儀式(memorial service)。
"頭七"是一種中華民族的喪殯習(xí)俗。習(xí)慣上認(rèn)為"頭七"指的是人去世后的第七日。一般都認(rèn)為,死者魂魄(spirit)會(huì)于"頭七"返家,家人應(yīng)該于魂魄回來前,給死者魂魄預(yù)備一頓飯,之后必須回避,以免影響他投胎再世為人(be reincarnated in a new body)。
[相關(guān)詞匯]
ancestor worship 祭祖
joss paper 紙錢
visit the grave上墳
shroud 壽衣
keep vigil beside the coffin 守靈
個(gè)人可投資資產(chǎn)
personal investable assets
Personal investable assets are expected to grow by 13% annually to reach RMB196 trillion in the next five years.
未來五年內(nèi)中國個(gè)人可投資資產(chǎn)有望每年增長13%,達(dá)到196萬億人民幣。
根據(jù)新發(fā)布的數(shù)據(jù),高凈值資產(chǎn)家庭(high-net-worth families)數(shù)量五年內(nèi)預(yù)計(jì)每年增長11%。個(gè)人財(cái)富(private wealth)的快速增長得益于各方面因素,包括GDP的高速增長(high GDP growth)、人口紅利(demographic dividend)和過去三年資本市場(capital market)的快速發(fā)展。
[相關(guān)詞匯]
tangible property 有形資產(chǎn)
fixed assets 固定資產(chǎn)
State-owned assets 國有資產(chǎn)
liquid assets 流動(dòng)資產(chǎn)
general assets 資產(chǎn)總額
產(chǎn)后做造型
postpartum grooming
A growing number of women are booking hairstylists and makeup artists to come to their hospital room for postpartum grooming, typically with the first photographs of mother and child in mind.
如今,愈來愈多的女人開始預(yù)約發(fā)型師和化妝師到產(chǎn)房來,為她們做產(chǎn)后的梳妝打扮,一般是為了拍第一批母嬰照。
產(chǎn)后做造型的興起和英國王妃凱特?米德爾頓有很大關(guān)聯(lián)。今年凱特王妃誕下小公主后幾個(gè)小時(shí)就出現(xiàn)在公眾面前,頭發(fā)輕盈柔順,妝容精致,看上去一點(diǎn)也不像剛生完孩子,倒像是氣定神閑地出席了一次宴會(huì),令無數(shù)女人心生羨慕(見圖)?,F(xiàn)在英國提供上門理發(fā)(to-go hair)和化妝預(yù)約(makeup appointments)服務(wù)的網(wǎng)站很火爆,很多都是為產(chǎn)后母親服務(wù)的。
現(xiàn)在很多孕婦為了順利生產(chǎn),在預(yù)產(chǎn)期前幾個(gè)月會(huì)去做產(chǎn)前瑜伽(prenatal yoga)。寶寶滿月時(shí),不少家庭會(huì)預(yù)約理發(fā)師上門給寶寶理胎發(fā)(shave fetal hair),制成胎毛筆(baby hair brush)。
[相關(guān)詞匯]
natural labour 順產(chǎn)
cesarean birth 剖腹產(chǎn)
maternity dress 孕婦裝
parent-child outfit 親子裝
confinement in childbirth 坐月子
postpartum depression 產(chǎn)后抑郁
breast pump 吸奶器
breast feeding 母乳喂養(yǎng)
(來源:中國日報(bào)手機(jī)報(bào),編輯:Helen)