10個(gè)與夏天相關(guān)的地道俚語 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150729/00221910dbb41722b72852.jpg" border="0" />
滬江英語 2015-07-29 14:32
夏天來啦!英語中有不少和夏日有關(guān)的俚語,但有些和夏天本身的意思相距甚遠(yuǎn)。想知道有哪些和夏天有關(guān)的地道表達(dá)嗎?快學(xué)起來!
Indian summer
秋高氣爽的日子卻是暖風(fēng)徐徐,暖洋洋的讓人不想動(dòng),根本沒有入冬的自覺,這種暖到怪異的天氣我們稱為“Indian summer”。
Indian summer也意味著生命中遲來的幸福和成功,大器晚成。
It’s a scorcher!
Scorcher 形容天氣很熱很熱。今年夏天是不是又一個(gè)熱成狗的盛夏?
Scorcher在英式英語中還有其他三種意思:
1)很有力的一記進(jìn)球,例:a scorcher of a free kick
2)形容書籍、電影、話劇非常動(dòng)人,很棒。例:the novel is a scorcher
3)很激烈的辯論,例:those two are having a row, a scorcher
Dog days
夏天到了,狗狗都熱得吐舌頭哈哈。Dog days形容一年中最熱的時(shí)節(jié)。天氣熱得讓你懶懶不想動(dòng)不想出去走,所以這個(gè)短語的引申義也可以是形容“無所事事的時(shí)間”。
Summer fling
Summer fling指的是在夏天你經(jīng)歷的一段戀情,不是談婚論嫁相濡以沫的那種,純粹是因?yàn)闊o聊打發(fā)時(shí)間。
Hot under the collar
要是一個(gè)人很生氣,他會(huì)覺得他的脖子很熱,被衣服的領(lǐng)子裹得很緊使他感到很難受。這個(gè)詞組表示一個(gè)人非常生氣,怒氣值很高。
Full of hot air
同full of nonsense,指大話連篇,夸夸其談。
Take a rain check
你想去野餐,但不巧下雨了, 你可能需要 take a rain check 改個(gè)時(shí)間。這個(gè)短語可以用于婉謝邀請,暗示自己想改天。
Steal someone’s thunder
你想要報(bào)告分享一個(gè)天大的好消息,但是被人捷足先登了?。?!就可以說 They just stole your thunder。
這個(gè)短語指搶別人的風(fēng)頭,居他人之功,竊取某人的有效辦法(或計(jì)劃、主意等)搶先使用。
April showers bring May flowers
四月的雨帶來了五月的花,意為因禍得福。
Come rain or shine
刮風(fēng)下雨還是朗朗晴天,該來的總會(huì)來的,這個(gè)短語就是我們常說的“風(fēng)雨無阻、無論如何”。
(來源:滬江英語 編輯:劉明)