中國“銀行間市場”開放
中國日報(bào)網(wǎng) 2015-07-15 10:35
央行14日發(fā)布《中國人民銀行關(guān)于境外央行、國際金融組織、主權(quán)財(cái)富基金運(yùn)用人民幣投資銀行間市場有關(guān)事宜的通知》,中國銀行間市場對(duì)境外機(jī)構(gòu)投資者的開放程度進(jìn)一步提升。
File photo of China's Central Bank [Photo: hexun.com]
請看相關(guān)報(bào)道:
The People's Bank of China (PBOC), the central bank, issued a notice on July 14 regulating overseas investment in the country's interbank market.
中國人民銀行14日發(fā)布了關(guān)于境外投資進(jìn)入中國銀行間市場有關(guān)事宜的通知。
“銀行間市場”可以用 interbank market表示,由同業(yè)拆借市場(interbank lending market)、票據(jù)市場(paper market)、債券市場(bond market)、外匯市場(foreign exchange market)、黃金市場(gold market)等構(gòu)成。銀行間市場有調(diào)節(jié)貨幣流通和貨幣供應(yīng)量(money supply),調(diào)節(jié)銀行之間的貨幣余缺以及金融機(jī)構(gòu)貨幣保值增值的作用。
《通知》規(guī)定,境外央行、國際金融組織(global financial organizations)、主權(quán)財(cái)富基金(sovereign wealth funds)進(jìn)入銀行間市場,應(yīng)當(dāng)向中國人民銀行(PBOC)提交中國銀行間市場投資備案表。備案完成后,可在銀行間市場開展債券現(xiàn)券(spot transactions of bonds)、債券回購(repurchase)、債券借貸(bond lending)、債券遠(yuǎn)期(trade bonds in forward markets),以及利率互換(interest rate swaps)、遠(yuǎn)期利率協(xié)議(forward rate agreements)等其他經(jīng)中國人民銀行許可的交易。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)