某德基要出“炸雞披薩” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150713/00221910993f170d9b8749.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-07-13 14:10
分享到微信
快餐店為了吸引顧客也是蠻拼的。
Following the debut of its pizza-flavored wings in Hong Kong, KFC announced yet another chicken combination: the Chizza.
在香港推出披薩味的雞翅后,肯德基宣布推出新的雞翅組合:炸雞披薩。
What is the Chizza, you ask? Well, the name pretty much says it all: It's a hunk of fried chicken covered in pizza toppings.
你問(wèn)炸雞披薩是啥?看名字就知道了,就是在披薩上放了一堆炸雞。
Because putting two good things together makes for one great thing, right?
因?yàn)?,兩個(gè)很好吃的東西放在一起會(huì)更加好吃,對(duì)吧?
The unusual, new menu item is currently only available in the Philippines.
目前,這個(gè)新品只在菲律賓有售。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。