如何用英文描述一個逗比 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150710/0013729e435f1709c63936.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2015-07-10 16:23
分享到微信
Unfunny humor
無趣的幽默
Corny jokes 老土的笑話
這種笑話太傻氣,說了上句,你就能猜到下句,還喜歡用一些非常俗氣的雙關(guān)語(pun)。愛說corny joke的人,你可以形容他為“corny”或“a cornball”。
Lame jokes 冷笑話、蹩腳笑話
Lame joke比corny joke還糟糕,或許人們對著后者還能哈哈一笑,對前者只能呵呵了。
Screw up the punchline 包袱沒抖好
如果一個人講笑話,但是磕磕巴巴說錯詞,或者過早把最后的包袱都出來,你就可以說他們“screwed up the punchline”。Punchline是笑話最后的精華部分,即中文中的“包袱”。
unintentionally funny/unintentionally hilarious
無意識的幽默感(天然呆)
當(dāng)某人明明想正經(jīng)說話,聽話的人卻被逗得前仰后合時,我們就說他unintentionally funny或unintentionally hilarious,無意識地就能把人逗樂,而他自己還完全不知道有啥好笑,是不是天然呆?
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。