《亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行協(xié)定》全文(雙語(yǔ)) Asian Infrastructure Investment Bank Articles of Agreement
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-07-06 15:33
第二十六條 董事會(huì):權(quán)力
Article 26 Board of Directors: Powers
董事會(huì)負(fù)責(zé)指導(dǎo)銀行的總體業(yè)務(wù),為此,除行使本協(xié)定明確賦予的權(quán)力之外,還應(yīng)行使理事會(huì)授予的一切權(quán)力,特別是:
The Board of Directors shall be responsible for the direction of the general operations of the Bank and, for this purpose, shall, in addition to the powers assigned to it expressly by this Agreement, exercise all the powers delegated to it by the Board of Governors, and in particular:
(一)理事會(huì)的準(zhǔn)備工作;
(i) prepare the work of the Board of Governors;
(二)制定銀行的政策;并以不低于成員總投票權(quán)四分之三的多數(shù),根據(jù)銀行政策對(duì)銀行主要業(yè)務(wù)和財(cái)務(wù)政策的決策,及向行長(zhǎng)下放權(quán)力事宜做出決定;
(ii) establish the policies of the Bank, and, by a majority representing not less than three-fourths of the total voting power of the members, take decisions on major operational and financial policies and on delegation of authority to the President under Bank policies;
(三)對(duì)第十一條第二款明確的銀行業(yè)務(wù)做出決定;并以不低于成員總投票權(quán)四分之三的多數(shù),就向行長(zhǎng)下放相關(guān)權(quán)力做出決定;
(iii) take decisions concerning operations of the Bank under paragraph 2 of Article 11, and, by a majority representing not less than three-fourths of 16 the total voting power of the members, decide on the delegation of such authority to the President;
(四)常態(tài)化監(jiān)督銀行管理與業(yè)務(wù)運(yùn)營(yíng)活動(dòng),并根據(jù)透明、公開(kāi)、獨(dú)立和問(wèn)責(zé)的原則,建立以此為目的的監(jiān)督機(jī)制;
(iv) supervise the management and the operation of the Bank on a regular basis, and establish an oversight mechanism for that purpose, in line with principles of transparency, openness, independence and accountability;
(五)批準(zhǔn)銀行戰(zhàn)略、年度計(jì)劃和預(yù)算;
(v) approve the strategy, annual plan and budget of the Bank;
(六)視情成立專門(mén)委員會(huì);并
(vi) appoint such committees as deemed advisable; and
(七)提交每個(gè)財(cái)年的經(jīng)審計(jì)賬目,由理事會(huì)批準(zhǔn)。
(vii) submit the audited accounts for each financial year for approval of the Board of Governors.
第二十七條 董事會(huì):程序
Article 27 Board of Directors: Procedure
一、董事會(huì)應(yīng)根據(jù)銀行業(yè)務(wù)需要,全年定期召開(kāi)會(huì)議。董事會(huì)在非常駐基礎(chǔ)上運(yùn)作,除非理事會(huì)依照第二十八條規(guī)定經(jīng)超級(jí)多數(shù)投票通過(guò),另行做出決定。董事會(huì)主席或三名董事提出要求,即可召開(kāi)董事會(huì)會(huì)議。
1. The Board of Directors shall meet as often as the business of the Bank may require, periodically throughout the year. The Board of Directors shall function on a non-resident basis except as otherwise decided by the Board of Governors by a Super Majority vote as provided in Article 28. Meetings may be called by the Chairman or whenever requested by three (3) Directors.
二、當(dāng)出席會(huì)議的董事人數(shù)超過(guò)半數(shù),且其代表的投票權(quán)不低于成員總投票權(quán)的三分之二時(shí),即構(gòu)成任何董事會(huì)會(huì)議的法定人數(shù)。
2. A majority of the Directors shall constitute a quorum for any meeting of the Board of Directors, provided such majority represents not less than two-thirds of the total voting power of the members.
三、理事會(huì)應(yīng)訂立規(guī)章,允許沒(méi)有董事席位的成員,在董事會(huì)審議對(duì)該國(guó)有特別影響的事項(xiàng)時(shí),可指派一名代表出席會(huì)議,但無(wú)投票權(quán)。
3. The Board of Governors shall adopt regulations under which, if there is no Director of its nationality, a member may send a representative to attend, without right to vote, any meeting of the Board of Directors when a matter particularly affecting that member is under consideration.
四、董事會(huì)應(yīng)建立議事程序,允許董事會(huì)通過(guò)電子方式召開(kāi)會(huì)議或者通過(guò)非會(huì)議方式對(duì)某一事項(xiàng)進(jìn)行投票。
4. The Board of Directors shall establish procedures whereby the Board can hold an electronic meeting or vote on a matter without holding a meeting.