2015上半年網(wǎng)絡(luò)流行語(雙語)
滬江英語 2015-07-04 09:43
分享到微信
2015年已經(jīng)走完了一半,網(wǎng)絡(luò)流行語不知道又刷新了幾遍。最新流行的那些潮詞兒,你都知道嗎?這些流行語用英語又怎么說呢?
1、此刻我的內(nèi)心幾乎是崩潰的。
My heart is almost collapsed at the moment.
中文釋義:表達(dá)內(nèi)心的無奈和崩潰,一種很無語的感情。
來源:漫畫家陳安妮的訪談。
2、怪我咯?
My fault?
中文釋義:難道怪我嗎?表示不應(yīng)該怪我的意思。
來源:動漫/英雄聯(lián)盟
3、重要的事情說三遍。
Important things are to be repeated for 3 times.
中文釋義:某件事情我重復(fù)了三遍,是因?yàn)樗苤匾?/p>
來源:動漫《潛行吧,奈亞子》。
4、然而并沒有什么卵用。
But it is of no damn use.
中文釋義:雖然厲害得不得了,但最后其實(shí)一點(diǎn)用都沒有。
來源:B站和暴漫。
5、丑的人都睡了,帥的人還醒著。
The ugly are asleep, while the handsome are awake.
中文釋義:此刻,凡是睡著了的人都很丑,凡是還醒著的人都帥出了新高度!
來源:百度金館長吧和微博段子手。
6、能靠臉蛋吃飯,卻偏偏要靠才華。
He wastes his beautiful face by making a living by his talent.
中文釋義:在這個看臉的世界,TA本來靠顏值就能賺錢吃飯,卻非要固執(zhí)地靠才華上位。
來源:不詳。
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。