11個地道美語表達“喝醉了” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150702/0013729e435f16ff0eca1f.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2015-07-02 13:19
喝醉了除了“I'm drunk”還能怎么說?下面就教你一些地道表達。
[形容微醺]
-I'm a little tipsy.
我有點醉了。
tipsy:微醉的;步伐不穩(wěn)
-I was a bit buzzed.
我當時有點醉醺醺的。
buzzed:陶醉的,飄飄然的
-I think he's had one too many.
我覺得他有點醉了。
[形容大醉]
-I was so wasted!
我喝得爛醉。
-You're hammered.
你喝大了。
hammered:被捶打的;喝醉了
-She was blasted.
她大醉酩酊。
blasted:被摧毀的;喝醉的
-We used to get plastered before every game.
我們以前每場比賽前都要大醉一場。
get plastered:大醉一場
-He was absolutely shit-faced.
他已經(jīng)爛醉如泥。
shit-faced是語氣很重的說法,在某些場合也許不適用。
[正式表達形容醉酒]
以下表達可以在正式場合使用,也可以作為朋友間的調(diào)笑。
-Sir, are you intoxicated?
先生,您是不是醉了?
-I was inebriated.
我飲酒過量了。
inebriated:喝醉
-It is illegal to drive while under the influence of alcohol or drugs.
在酒精和藥物作用下開車是違法的。
以上這些美式表達,其中一部分英國人也會用使用,但英式英語中也有很多具有特色的表達,比如:
Is he pissed?
他是不是喝多了?
(來源:網(wǎng)絡 編輯:Zoe)