一周熱詞回顧(6.22-6.28)
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-07-01 09:03
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的熱點(diǎn)新聞?dòng)校?/p>
1. 抗戰(zhàn)勝利閱兵安排公布
2. 銀行存貸比紅線擬取消
3. 美國宣布同性婚姻合法
4. 玉林狗肉節(jié)爭議中開幕
5. 上市公司高管逃離股市
6. 廣電總局禁設(shè)嘉賓主持
7. 大學(xué)生返鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)享優(yōu)惠
8. 調(diào)查稱探親假名存實(shí)亡
9. 伊頓公學(xué)開設(shè)中國網(wǎng)課
10. 喬治王子隨爹是左撇子
Victory Day parade
抗戰(zhàn)勝利閱兵
請(qǐng)看例句:
China announced plans for this year's celebration of the 70th anniversary of the victory in World War II, and invited troops of other countries to participate in a parade at Tian'anmen Square in Beijing on Sept 3. 我國日前宣布了今年二戰(zhàn)勝利70周年紀(jì)念活動(dòng)總體安排情況,并邀請(qǐng)外國軍隊(duì)參加9月3日在北京天安門廣場(chǎng)舉行的閱兵慶典。 "抗戰(zhàn)勝利閱兵"即Victory Day parade。閱兵領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(parade steering group office)副主任曲睿在新聞發(fā)布會(huì)上稱,這是我國首次邀請(qǐng)外國軍隊(duì)(foreign troops)代表參加閱兵慶典。中共中央總書記(general secretary of the Communist Party of China Central Committee)習(xí)近平將出席閱兵式并作重要講話,并為抗戰(zhàn)老兵(veterans)、抗戰(zhàn)將領(lǐng)(generals)或其遺屬(dependants of the deceased)代表頒發(fā)紀(jì)念章。
[相關(guān)詞匯]
drill parade 閱兵訓(xùn)練
ceremonial parades 閱兵式
Victory Day/V-Day 勝利日
uphold the post-war world order 維護(hù)戰(zhàn)后秩序
safeguard world peace 保衛(wèi)世界和平
loan-to-deposit ratio
貸存比
請(qǐng)看例句:
China will scrap commercial banks' loan-to-deposit ratio. It will propose amending the nation's banking law to make the limit a ratio used for reference rather than a regulatory statute. 中國將取消商業(yè)銀行的貸存比,提出修正銀行法案,將貸存比由法定監(jiān)管指標(biāo)轉(zhuǎn)為參考指標(biāo)。
"貸存比"可以用loan-to-deposit ratio表示,即銀行資產(chǎn)負(fù)債表(balance sheet)中的貸款余額占存款余額的比例。24日,國務(wù)院宣布將取消商業(yè)銀行(commercial banks)貸存比不得超過75%的規(guī)定。此舉將推動(dòng)現(xiàn)有金融體系(financial system)釋放出更多的信貸資金(increase the supply of cash),有利于金融機(jī)構(gòu)(financial institutions)向農(nóng)業(yè)、小微企業(yè)(small and micro-businesses)提供貸款支持。
[相關(guān)詞匯]
industrial loan 工業(yè)貸款
agricultural loan 農(nóng)業(yè)貸款
outstanding loans 未償貸款
interest-free loans 無息貸款
fiduciary loan 信用貸款
special-purpose loan 專項(xiàng)貸款
dog meat festival
狗肉節(jié)
請(qǐng)看例句:
A weeklong dog meat festival in Yulin, Guangxi, that could mean the death of up to 10,000 dogs started Monday despite criticism from many Internet users. 22日,為期一周的玉林狗肉節(jié)在廣西開幕。由于有1萬條狗可能在狗肉節(jié)上遭到屠殺,該活動(dòng)在網(wǎng)上引發(fā)眾多批評(píng)。
許多人在網(wǎng)上發(fā)起取消狗肉節(jié)的請(qǐng)?jiān)?sign online petitions seeking a ban on the festival)。還有人則采取了更為直接的方式(take a more direct approach),他們前往玉林,在附近買狗,并給狗狗建立了救助中心。但在許多玉林當(dāng)?shù)厝丝磥?,狗肉?jié)只是他們的傳統(tǒng)之一。也有評(píng)論者稱,在沒有立法(legislation)的前提下,禁食狗肉只能是一種倡導(dǎo)(proposal)和呼吁(appeal),不宜采取過激的方式來進(jìn)行。
[相關(guān)詞匯]
activist 積極分子
eatery 餐館
delicacy 珍饈
household pets 家養(yǎng)寵物
slaughter 殺戮
legalization of gay marriage
同性婚姻合法化
請(qǐng)看例句:
The US Supreme Court ruled Friday that same-sex marriage is a legal right across the US. It means the 14 states with bans on same-sex marriage will no longer be able to enforce them. 美國最高法院26日做出裁決,裁定同性婚姻在全美都是一項(xiàng)合法權(quán)益。這一裁決意味著,美國禁止同性婚姻的14個(gè)州將無法再強(qiáng)制制止同性婚姻。
"同性婚姻合法化"即legalization of gay/same-sex marriage。美國最高院此次的裁決雖然解決了一個(gè)非常重大的問題(a momentous question),但也留下了許多仍待解決的疑問,未來還可能引發(fā)很多關(guān)于同性權(quán)利(gay rights)的法律戰(zhàn)(legal battles)。同性結(jié)婚的權(quán)利只是同性民事權(quán)利(gay civil rights)框架下的一小部分。例如,美國現(xiàn)階段尚無禁止歧視他人性取向(sexual orientation)的憲法原則(constitutional principle)或全國性法律。
[相關(guān)詞匯]
homosexual 同性戀
bisexual 雙性戀
transsexual 變性人
come out 出柜
share dumping
股票拋售
請(qǐng)看例句:
Senior executives and large shareholders of listed companies have been dumping shares in their own firms which could have exacerbated the current selling pressure on the market, prompting fears of possible malpractices or insider trading. 上市公司高管和大股東一直在減持自己公司股票,此舉可能加速目前市場(chǎng)的拋售壓力,引發(fā)人們對(duì)可能存在違規(guī)操作或內(nèi)幕交易的擔(dān)憂。
從今年年初至6月17日,1234家上市公司(listed companies)的高管和大股東累計(jì)減持的股票市值高達(dá)4772億元(reduce holdings worth RMB477.2b)。有分析人士警告稱,拋售可能會(huì)打擊市場(chǎng)信心(hit market confidence),甚至引發(fā)散戶(retail investors)跟風(fēng)拋售,導(dǎo)致"踩踏"(stampede)。
[相關(guān)詞匯]
fund inflow 資金流入
capital inflow 資金流入
returns 收益,回報(bào)
surge (股票)大漲
buoy 提振
rally 回升
edge up 微升
slump 暴跌
slip 下跌
dip 微降
guest presenter
嘉賓主持
請(qǐng)看例句:
Guests of TV programs will no longer be allowed to be employed as presenters, according to a circular issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television. 國家新聞出版廣電總局日前下發(fā)通知,電視節(jié)目的嘉賓不得行使主持人功能。
嘉賓主持(guest presenter/host)即電視、綜藝節(jié)目的非長駐主持人。通知要求,嚴(yán)格執(zhí)行主持人上崗管理規(guī)定。新聞、評(píng)論和訪談?lì)惞?jié)目(news, commentary and interview panels)不得設(shè)置或變相設(shè)置輔助性主持(supporting host)崗位;廣播電視節(jié)目(broadcasting and TV programs)要明確主持人和嘉賓的分工,主持人應(yīng)承擔(dān)引導(dǎo)觀眾(guide the audience)和串聯(lián)等功能,不得設(shè)置"嘉賓主持",嘉賓不能行使主持人職能。通知還要求加強(qiáng)主持人和嘉賓教育培訓(xùn),主持人需有相應(yīng)職業(yè)資質(zhì)(vocational qualifications),嚴(yán)格落實(shí)持證上崗制度。
[相關(guān)詞匯]
TV program host 電視節(jié)目主持人
master of ceremonies (MC) 晚會(huì)/儀式主持人
anchor/anchorperson 新聞節(jié)目主持人
Disc Jockey(DJ) 電臺(tái)音樂節(jié)目主持人
Video Jockey(VJ) 電視音樂節(jié)目主持人
entrepreneur support policy
創(chuàng)業(yè)優(yōu)惠政策
請(qǐng)看例句:
The Chinese government has promised to support for migrant workers, college graduates and army veterans who wish to return to their rural hometowns to start businesses amid a national campaign to boost entrepreneurship and employment. 在全國鼓勵(lì)創(chuàng)業(yè)、促進(jìn)就業(yè)的大背景下,我國政府承諾支持農(nóng)民工、大學(xué)畢業(yè)生和退伍軍人返鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)。
國務(wù)院(the State Council)近日印發(fā)《關(guān)于支持農(nóng)民工等人員返鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)的意見》,表示政府將降低門檻(lower the threshold)、減免稅收(offer tax breaks)、降低行政費(fèi)用(cut administration fees)、對(duì)商業(yè)貸款進(jìn)行補(bǔ)貼(subsidize business loans),對(duì)支持政策進(jìn)行優(yōu)化(optimize supporting policies)。2015年,我國城鎮(zhèn)新成長勞動(dòng)力大約有1500萬人左右。其中高校畢業(yè)生(college graduates)749萬,另外還有中專(vocational schools)、技校(technical schools)和初中高中畢業(yè)生。
[相關(guān)詞匯]
popular/mass entrepreneurship 大眾創(chuàng)業(yè)
taxation reduction and exemption policies 稅收減免政策
tax advantages 稅收優(yōu)惠
sole-proprietorship enterprise 個(gè)人獨(dú)資企業(yè)
individual businesses 個(gè)體工商戶
family reunion leave
探親假
請(qǐng)看例句:
Since 1981, a regulation of the State Council has granted domestic workers paid leave to visit their families once a year if they live far from parents or spouse. However, some enterprises simply ignore the right of workers to paid leave, the family reunion leave included. 自1981年起,國務(wù)院規(guī)定,如果職工父母或配偶居住較遠(yuǎn),職工每年可以享受一次帶薪探親假。然而,部分企業(yè)直接無視職工帶薪休假的權(quán)益,其中包括探親假。
探親假(family reunion leave)的休假事由是:與配偶或父母不住在一起,又不能在公休假日(public holidays)團(tuán)聚。在現(xiàn)實(shí)生活中,休探親假?zèng)]那么容易。一份報(bào)告顯示,很多人"聽都沒聽過"(have never heard of)探親假。部分雇主認(rèn)為,探親假太長,工作可能做不完(might hurt productivity)。很多員工因?yàn)閾?dān)心丟飯碗(fear losing their jobs)而不敢請(qǐng)假(dare not ask for the leave)探親。專家呼吁加強(qiáng)監(jiān)管(call for better supervision)以保障職工合法權(quán)益(protect workers' legal rights)。
[相關(guān)詞匯]
family reunion 全家團(tuán)圓
family reunion dinner 團(tuán)圓飯
paid leave 帶薪休假
sick leave 病假
maternity leave 產(chǎn)假
parental leave 育嬰假
online lessons
網(wǎng)絡(luò)課程
請(qǐng)看例句:
Beginning this autumn, Eton College, a leading UK independent school, is going to provide classes in leadership to Chinese students using live online instruction. 今秋起,英國頂尖私立學(xué)校伊頓公學(xué)將通過網(wǎng)絡(luò)直播授課的方式,為中國學(xué)生提供領(lǐng)導(dǎo)力課程。
中國學(xué)生將通過該項(xiàng)目學(xué)習(xí)伊頓公學(xué)提供的各種互動(dòng)課程(a mixture of interactive content),英國老師將對(duì)學(xué)生進(jìn)行一對(duì)一的網(wǎng)絡(luò)授課(one-to-one online teaching)。該課程瞄準(zhǔn)中國的中產(chǎn)家庭(middle-class families)。伊頓公學(xué)是一所著名的男生私立寄宿學(xué)校(single-sex boys' independent boarding school),學(xué)生年齡在13-18周歲。該校被稱為"英格蘭政界精英搖籃"(the chief nurse of England's statesmen),是英國著名的貴族中學(xué)。
[相關(guān)詞匯]
school age 學(xué)齡
a child of school age 學(xué)齡兒童
schoolboy (中小學(xué)的)男生
a schoolboy prank 男生的惡作劇
school-days 學(xué)生時(shí)代
schoolfellow 同學(xué),校友
schoolhouse 校舍(尤指鄉(xiāng)村的小校舍)
school-leaver 中學(xué)畢業(yè)生
left-handedness
左撇子
請(qǐng)看例句:
Prince George has made three public appearances in the past two months and seemed to favor his left hand. Prince William is known to be proud of the fact that he is left-handed and now it seems Prince George might be a lefty too. 喬治小王子在過去兩個(gè)月里3度公開露面,舉手投足間似乎更偏愛用左手。眾所周知,威廉王子對(duì)自己慣用左手頗感自豪,而現(xiàn)在喬治小王子似乎也可能是個(gè)左撇子。
Left-handed(左撇子的)是形容詞,left-handedness是其名詞形式。我們一般說"某人是左撇子"會(huì)用He/She is left-handed來表示。美式英語中還有一個(gè)俚語lefty,可以指"左撇子的人"。
在近日一場(chǎng)馬球賽(polo match)期間,小喬治用左手拿起球棍(mallet)并成功擊球。另外,在抓取(clutch at)玩具和揮手致意(wave)時(shí),他用左手的頻率也比右手高。王室(the Royal Family)確實(shí)有左撇子的先例(precedence for left-handedness)。英國維多利亞女王(Queen Victoria)、喬治六世國王(King George VI)和女王伊麗莎白二世的母親伊麗莎白王太后(the Queen Mother)都是左撇子。
[相關(guān)詞匯]
left-hand 左邊的
left-handed 左撇子的
left bank (河的)左岸
left wing 左翼,左派
left-wing ideas 左翼思想
left-winger 左翼分子
leftist 社會(huì)主義的
(來源:中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào) 編輯:Zoe)