“把你甩了”跟月亮有什么關(guān)系? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150624/00221910993f16f4661b2b.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-06-24 11:16
熱播的影視劇總是能給我們的日常用語(yǔ)增添一些新鮮血液,這不,大熱美劇《權(quán)力的游戲》就帶火了“月亮門(mén)”?,F(xiàn)在,網(wǎng)友們說(shuō)絕交就直接說(shuō) give someone the moon door了。
To give someone the moon door means to break up with somebody. Alternatively, it means to fire somebody from a job.
把某人推出月亮門(mén)指與某人分手,也可以指,把某人炒魷魚(yú)。
Basically, the word describes any situation in which someone's position or status is completely stripped away from them in one fell swoop.
這個(gè)表達(dá)的基本意思就是,一下子就把某人的身份或地位完全剝奪。
This phrase derives from the book and TV series, Game of Thrones, in which there is a castle on a high mountain with a hatch built into the floor. This hatch is called the "Moon Door." When opened, the Moon Door releases people into mid air, so that they fall directly to the floor of the Vale far below.
這個(gè)表達(dá)來(lái)源于熱門(mén)小說(shuō)及改編電視劇《權(quán)力的游戲》,里面有個(gè)城堡建在高山上,而城堡的地面上有個(gè)可以打開(kāi)的出口,這個(gè)出口就叫“月亮門(mén)”。這個(gè)月亮門(mén)一旦被打開(kāi),站在上面的人就會(huì)跌落到下面的深谷中。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)