想不開(kāi)的“惡意婚姻” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150617/00221910993f16eb19cc0d.JPG" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-06-17 10:02
分享到微信
前任結(jié)婚了,你心有不甘,就隨便找個(gè)人也結(jié)婚,這樣你們就扯平了??墒?,這樣就好了嗎?
Spite marriage refers to a marriage motivated primarily by a desire to hurt or get even with someone else. Normally, the marriage will see more people get hurt and no happy ending in sight.
惡意婚姻指為了傷害某人或者與某人扯平而走入的一段婚姻。這種婚姻的結(jié)局通常都是,更多人被傷害,沒(méi)有人從中得到幸福。
For example:
She soon found out that her spite marriage to Bob was a big mistake. You see, Tom didn't care -- in fact he congratulated them both with the utmost sincerity.
不久,她就發(fā)現(xiàn)我跟鮑勃的惡意婚姻是個(gè)巨大的錯(cuò)誤。你看,湯姆根本不在意,他還真誠(chéng)地向他們倆表示祝賀呢。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。