盤點(diǎn)美劇中的經(jīng)典“粗口” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150601/a41f726749f616d608bf11.jpg" border="0" />
普特英語(yǔ) 2015-06-01 10:21
1. His outfit bugs me. 他的穿著讓我看了不爽。
【精講】bug 在這里作動(dòng)詞,表示“煩到某人”,很像中文里“不爽”,千萬(wàn)不要在正式場(chǎng)合使用。(可以用形容詞disturbing,讓人不快的)相似的還有一個(gè)詞組叫piss sb off 意思接近,語(yǔ)氣比bug更加粗魯。
2. mess with sb. 耍某人,“唬弄”某人。
【精講】如果別人告訴你"don't mess with me",就是說(shuō),“老子不是好惹的”或者說(shuō)“別忽悠我”
3. I don't give a damn./ I don't give a shit./ I don't give a tiny rat's ass.
【精講】很多地方翻譯成“我一點(diǎn)都不在乎”。(其實(shí)更確切地說(shuō)是,“老子他媽的一點(diǎn)都不在乎”)。 這句話是電影《亂世佳人》中男主角的經(jīng)典臺(tái)詞,曾經(jīng)被美國(guó)某雜志評(píng)選為“史上100句最經(jīng)典臺(tái)詞”的冠軍,曾經(jīng)被無(wú)數(shù)電影抄襲過(guò),但是,盡管有這么多的榮譽(yù),但它還是一句臟話...
4. sb/sth sucks 意思是某人/某物很爛,很菜,很遜...
【精講】比如 the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……僅限于“自己人”之間互相損人。
5. kick-ass 極好的,棒慘了
【精講】形容詞,極好,接近中文的“牛B”,是一個(gè)表示高度贊揚(yáng)、卻總讓人不是個(gè)滋味的詞...
6. Holy 系列:
holy asses
holy shit/crap
holy smoke
holy cricket
holy balls
也許你喜歡的美劇人物把這句話當(dāng)成口頭禪,也許你說(shuō)得特別順口,在考官面前請(qǐng)克制一下。
(來(lái)源:普特英語(yǔ) 編輯:王偉)