“格格黨”真實(shí)存在嗎? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150520/00221910993f16c63a4b34.jpg" border="0" />
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-05-20 10:42
職場(chǎng)有又臭又硬的“榴蓮族”,也有任人欺負(fù)的“軟面行李箱”,現(xiàn)在還出現(xiàn)了自我為中心的“格格黨”。話說,這些群族真的存在嗎?
Princess clan is a workplace expression used to describe those who were mostly born after 1985, take their job as play, pay too much attention to their own needs and are too socially unsophisticated to heed public standards.
“格格黨”是職場(chǎng)的一種稱呼,指的是85后出生,視工作如兒戲,過度關(guān)注自己的利益,無法得到社會(huì)公共標(biāo)準(zhǔn)認(rèn)同的這樣一群人。
Called “princess clan”, but the term doesn’t necessarily refer to females only. The word “princess” here has two implications: first, “ge ge”, the Chinese equivalent for “princess”, means people in this clan are mostly spoiled and thus very much self-centered; second, “ge ge” is also the first two words of the Chinese idiom “ge ge bu ru (square peg in a round hole)”, implying that those people cannot fit in the workplace philosophy.
雖然叫做“格格黨”,但這個(gè)稱呼并不僅僅指女性?!案窀瘛边@個(gè)詞在這里有兩重意思:第一,“格格”表示這一類人多是嬌生慣養(yǎng),以自我為中心;第二,“格格”同時(shí)也是成語“格格不入”的前兩個(gè)字,暗示這些人在職場(chǎng)中格格不入。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)