由動物主演的習(xí)語 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150508/0013729e446016b665980e.jpg" border="0" />
網(wǎng)絡(luò) 2015-05-08 10:31
支持了一匹失利的賽馬?喵星人叼走了舌頭?把珍珠放在豬的面前?英文中有不少由動物做主角的習(xí)慣用語,生動活潑地表達著你可能想象不到的意思。一起來看幾個吧!
1. Make a mountain out of a molehill
英文里mole指的是鼴鼠,molehill是鼴鼠在地下挖洞時堆出來的泥土,看著像個小山一樣,常用來比喻“瑣事,不重要的事情”。短語make a mountain out of a molehill說的就是“小題大做”的意思。
例: Come on, don't make a mountain out of a molehill.
行了啊,別小題大做了!
2. Serve as a guinea pig
豚鼠guinea pig常常被用來做實驗,英文中如果說某個人做了guinea pig,也就是說他成了實驗對象。
例:Students in fifty schools are to act as guinea pigs for these new teaching methods.
五十所學(xué)校試用了這些新式的教學(xué)方法。
3. A cat gets one’s tongue
英文用舌頭被貓叼去了來形容“一言不發(fā),不吭聲”。這個短語通??梢杂迷谛『⒆由砩?。
例:What's the matter? Cat got your tongue?
怎么了?為什么不吭聲?
4. Back the wrong horse
這個習(xí)語來源于賽馬文化。支持了一匹失利的賽馬,也就是下錯了賭注,押錯了寶。
例:The company has been losing money, and many investors are beginning to feel that they may have backed the wrong horse.
公司一直在賠錢,不少投資人開始意識到自己下錯了賭注。
5. Cast pearls before swine
把珍珠放在豬的面前,豬并不會知道珍珠的珍貴。這個習(xí)語有點像中文里的“對牛彈琴”,表示浪費感情。
例:To sing for them is to cast pearls before swine.
別給他們唱歌,簡直是對牛彈琴。
(來源:網(wǎng)絡(luò) 編輯:許晶晶)