低頭族易患“短信脖” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150428/0023ae82c89f16a9755e16.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-04-28 15:01
你是否每天手機(jī)不離手——發(fā)微信、看小說、玩游戲?如果是的話,要當(dāng)心“短信脖”。
As we tap away for extended periods of texting, browsing and tweeting, we could be putting ourselves at risk of getting text neck.
長(zhǎng)時(shí)間發(fā)短信、瀏覽網(wǎng)頁(yè)和發(fā)微博,我們可能患上“短信脖”。
A newly coined condition – text neck – reveals that slumping over your mobile phone, tablets or other hand-held device for hours on end heaps so much pressure on your spine, that we're giving ourselves long-lasting back problems.
“短信脖”是個(gè)新造的詞,指一個(gè)人連續(xù)幾小時(shí)低頭看手機(jī)、平板電腦等手持設(shè)備,導(dǎo)致施加給脊椎的壓力不斷累積,最終給背部造成永久性傷害。
The root of the problem appears to be our heads which, weighing in at 4–5 kilos, are harder to support when we bend over – a little like carrying a weight at arm's length rather than closer to the body.
產(chǎn)生這一問題的根本原因在于我們的頭部:它們重達(dá)4至5千克。我們低頭時(shí),就會(huì)很難支撐頭的重量——這種情況有點(diǎn)兒類似用胳膊拿重物,離身體越遠(yuǎn)就會(huì)顯得越重。
Example:
Text neck can lead to wear-and-tear on the spine.
“短信脖”會(huì)磨損脊椎。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 杜娟)