英式客套話你聽懂了嗎? <img src="/data/attachement/jpeg/site1/20150413/00221910993f1695b6ca4f.jpeg" border="0" />
愛思英語 2015-04-14 09:31
在英國,如果你的鄰居對你說:“You must come for dinner.” 你會(huì)花好幾天的時(shí)間等待他的邀請嗎?不要自作多情啦!這只不過是句客套話,才沒有打算真的請你吃飯呢!講究禮貌的英國人還有哪些話有可能被你誤會(huì)呢? 一起來看看吧!
1. I hear what you say.
誤解:他接受了我的觀點(diǎn)。
正解:不同意,也不想再說什么了。
2. With the greatest respect
誤解:他正仰慕地聽我講話呢。
正解:你太二了。
3. That's not bad.
誤解:太好了
正解:差勁
4. That is a very brave proposal.
誤解:他覺得我挺有勇氣。
正解:你真是有病。
5. Quite good.
誤解:真不錯(cuò)。
正解:有點(diǎn)小失望。
6. I would suggest...
誤解:這個(gè)點(diǎn)子值得考慮,但是做你想做的。
正解:做好準(zhǔn)備證明你自己。
7. Oh, incidentally/by the way
誤解:順便一提,不重要
正解:我們討論的主要目的是......
8. I was a bit disappointed that...
誤解:小失落,但不要緊。
正解:我對此很惱火。
9. Very interesting.
誤解:有意思,讓人印象深刻。
正解:扯吧......
10. I'll bear it in mind.
誤解:他們記得,很可能會(huì)去做。
正解:已然不記得了。
11. I'm sure it's my fault.
誤解:為什么他們會(huì)以為是自己的錯(cuò)呢?
正解:就是你的錯(cuò)。
12. You must come for dinner.
誤解:我很快會(huì)收到晚餐邀請。
正解:才不會(huì)請你吃飯,說說客氣一下。
13. I almost agree.
誤解:他基本上同意了。
正解:根本不同意。
14. I only have a few minor comments.
誤解:有點(diǎn)建議。
正解:徹底重寫吧!
15. Could we consider some other options?
誤解:他們還沒決定。
正解:我們不喜歡你的點(diǎn)子。
(編輯 Helen)