坑人不淺的“打折失明癥” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150408/00221910993f168f1d1136.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2015-04-08 13:58
你有沒有被特價打折商品騙過?本以為可以省錢,買了一堆“揮淚大甩賣”的東西,結(jié)果回家一算,反倒花了更多的錢。沒錯,你患的是“bargain blindness”(打折失明癥)。
Examples of bargain blindness include the lure of cut-price petrol, which may cost motorists more by the time they've driven the extra five miles to get it, and "deals" on return train tickets, when two singles would be cheaper.
“打折失明癥”的例子包括降價汽油的誘惑,其實當(dāng)司機(jī)多開了5英里車到了加油站時,有可能總的花費還更高;還有往返火車票特價,其實單買兩張去程和返程票反而更便宜。
Similarly, tempting gym membership subscriptions can work out to be much more costly than pay-as-you-go schemes for those who only visit once a week or less.
同樣,對于一周只去一次健身房或者健身頻率更低的人來說,辦一張健身房的會員卡可能比去一次付一次要花費更多。
Even freebies can mean you rack up unanticipated costs. Free furniture, for example, can cost more to transport to your home than you'd spend buying it new, and free pianos can cost a fortune to get tuned up.
就連免費的東西都有可能讓你多付意想不到的錢。比如,家具免費但運費自理,還不如買個新的便宜,或者鋼琴免費但是調(diào)音的錢超貴。
As for supersized items or bulk deals, it's always worth checking expiry dates, since this is often a ploy used by stores to get rid of stock approaching its 'best before' date.
對于超大物品或打包一起賣的東西,一定要看好保質(zhì)期,因為商場經(jīng)常用這種伎倆處理快要過期的商品。
For example:
British consumers are cannier than ever but many suffer from bargain blindness.
英國消費者越來越精明了,但是很多人還是會被打折失明癥坑到。
(中國日報網(wǎng)英語點津 江巍 )