北上廣“首要污染源”公布
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-04-02 15:08
環(huán)保部披露稱,我國(guó)已經(jīng)完成了大氣污染防治9個(gè)重點(diǎn)城市的源解析。北京、杭州、廣州、深圳的首要污染來(lái)源是機(jī)動(dòng)車,石家莊、南京的首要污染來(lái)源是燃煤,天津、上海、寧波的首要污染來(lái)源分別是揚(yáng)塵、流動(dòng)源、工業(yè)生產(chǎn)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Vehicles, coal-burning, airborne dust and industrial production account for 85 to 90 percent of the major airborne pollution sources in most Chinese cities, new research shows.
最新研究顯示,機(jī)動(dòng)車、燃煤、揚(yáng)塵以及工業(yè)生產(chǎn)是我國(guó)大部分城市大氣污染主要來(lái)源,約占85%到90%。
“首要污染源”即可用major pollution source表示,我們近幾年重點(diǎn)關(guān)注的多是大氣污染(airborne/air pollution),其實(shí),土壤污染(soil pollution)、海洋污染(sea pollution)、環(huán)境污染(environment pollution)等問(wèn)題也不容忽視。Airborne除了表示“空氣中的”,還有“空降的,升空的”意思,比如,The allies landed thousands of airborne troops.(盟軍空投了數(shù)千人的空降部隊(duì)。)
此次研究結(jié)果表明,北京、杭州、廣州、深圳的首要污染來(lái)源是機(jī)動(dòng)車(vehicles),石家莊、南京的首要污染來(lái)源是燃煤(coal-burning),天津、上海、寧波的首要污染來(lái)源分別是揚(yáng)塵(airborne dust)、流動(dòng)源(mobile sources)、工業(yè)生產(chǎn)(industrial production)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)