稱霸中韓票房 為什么我們?cè)撊タ赐跖铺毓?/span>
滬江英語(yǔ) 2015-04-01 09:54
Kingsman: The Secret Service is actually based on a comic book, The Secret Service.
《王牌特工:特工學(xué)院》是由漫畫(huà)《特工學(xué)院》改編的。
The film's director, Matthew Vaughn, is the producer behind Guy Ritchie's classic bruiser action movies Lock, Stock and Two Smoking Barrels and Snatch, but is also the director of Kick-Ass and X-Men: First Class. Those bona fides aside, Kingsman is still probably his best attempt yet to mix British highbrow/lowbrow drama with action, suspense, comedy and comic-like sensibility.
導(dǎo)演馬修·沃恩——蓋·里奇經(jīng)典硬漢動(dòng)作大片《兩桿大煙槍》的制作人,同時(shí)也是《海扁王》和《X戰(zhàn)警:第一站》的導(dǎo)演。撇開(kāi)這些誠(chéng)意之作不談,《王牌特工》仍可能是他至今為止最棒的嘗試——將英國(guó)高逼格/低逼格戲劇,和動(dòng)作片、懸疑片、喜劇片和漫畫(huà)版的靈敏一鍋燉了。
This is a patently dumb movie ?-- while you're watching it, you might actually think: "Wow, this a dumb movie!" ?-- but it's also undeniably really smart, too. It's a spy movie that is in on the joke that is the "spy movie. "
很明顯這是一部腦殘片啦——你看的時(shí)候就都會(huì)這么想:“臥槽,怎么這么腦殘!“——但是,同時(shí)這部片子也是毋需置疑的高明。這是一部諜戰(zhàn)片,用玩笑的方式演繹的“諜戰(zhàn)片”。
Colin Firth does his Colin Firth thing, playing a proper English gent who also doubles as a spy, and his action scenes are so expertly-choreographed that, honestly, I can't remember any in recent memory that are better. Watching him spend five minutes waffling through hundreds of bad guys with one gun and a knife, I felt like I was a 9-year-old again, watching Terminator 2 for the first time.
科林叔還是表現(xiàn)一些很“科林·費(fèi)斯”的東西,叔飾演的是一位得體的英國(guó)紳士,同時(shí)也是個(gè)雙面間諜,他的動(dòng)作場(chǎng)景是如此精心設(shè)計(jì)達(dá)到了專家級(jí)水準(zhǔn),說(shuō)實(shí)在的,我近期腦子里記不得比他更棒的演繹了??粗换?分鐘,憑一刀一槍就衣冠楚楚的橫掃幾百號(hào)小啰啰,我覺(jué)得自己一秒回到9歲,第一次看《終結(jié)者2》的那種趕腳。
What a delightful bit of senseless violence!
多么爽歪歪又無(wú)知覺(jué)的暴力場(chǎng)景!
At its core, Kingsman is a fun, clever film -- with a ton of inside jokes that film buffs will get a kick out of -- but also one that has something deeply emotional and personal buried inside of it. It's this idea, that there is a large chasm between rich and poor, and that poor people can do better for themselves if they're a) given better opportunities and b) once entrenched in those opportunities, mentored along the way.
而《王牌特工》的核心,是一部有趣的,高明的電影——里面有成打的笑話供電影怪咖們咀嚼——但是也有很深刻的、感人的和個(gè)人的東西深埋其中。是它的理念,貧富之間存在著巨大的鴻溝,而窮人能做的更好,如果他們1)被給予更好的機(jī)會(huì),2)一旦扎根于這些機(jī)會(huì),一路引導(dǎo)。
There are other deep messages in the movie -- technology-addiction and how it makes us treat other people -- but I don't want to give the whole movie away. I've probably already said too much.
電影里還是其他一些深刻的訊息——過(guò)度依賴科技,以及這種依賴讓我們改變了對(duì)待他人的方式——但是我不能全部劇透啦漫,我可能已經(jīng)劇透很多了。
來(lái)自天朝豆瓣觀影團(tuán)的好評(píng)#穿西服打架的要義在于打完之后頭發(fā)可以亂領(lǐng)帶可以斷但西服絕對(duì)不能亂#:
1.本片手表道具由名偵探柯南劇組獨(dú)家贊助。
2.英音、長(zhǎng)柄傘、牛津鞋、英式斗牛犬,還有古典的西裝定制一條街savile row,配上剛剛好的達(dá)西先生科林叔……
3.那只叫JB的狗:ames Bond,Jason Bourne, Jack Bauer黑的漂亮。
4.交響樂(lè)爆頭場(chǎng)面,Best firework, ever。
Matthew Vaughn's comic book adaptation Kingsman: The Secret Service had a strong opening weekend in China, taking $24.25 million in its opening three days, boosted by a visit by the movie's top spy Colin Firth.
由馬修·沃恩的漫畫(huà)改編的《王牌特工:特工學(xué)院》,這周末在強(qiáng)勢(shì)開(kāi)場(chǎng),由電影扮演頂尖間諜的科林·費(fèi)斯親自來(lái)訪助陣,3天里吸金2423萬(wàn)。
The movie had 116,819 screenings and 4.55 million admissions in its opening three days, according to data from the research group Entgroup.
根據(jù)藝恩咨詢調(diào)查小組的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),電影已放映11萬(wàn)6819個(gè)場(chǎng)次,3天內(nèi)入場(chǎng)255萬(wàn)人次。
Firth came to China to promote the movie, which has shown itself to be a prudent practice for Hollywood when seeking to woo Chinese audiences. Firth also pushed the right buttons with local filmgoers by talking of how he would love to work with Hong Kong action star Jackie Chan.
科林叔來(lái)到中國(guó)宣傳,展示了好萊塢追求中國(guó)票房的一種精明的做法。科林叔對(duì)于當(dāng)?shù)赜懊詠?lái)說(shuō)也是正中下懷——他凱凱而談,自己有多想和香港動(dòng)作影星成龍合作。
來(lái)自棒子國(guó)熱捧和惡搞(見(jiàn)圖):
The film opened in South Korea in mid-February and has since earned $40 million, making it the film’s highest-grossing market abroad. It is also the top R-rated title from the States to show there since 2006’s “300” and the biggest Fox earner there since “Avatar.”
這部電影于2月中旬在韓國(guó)上映,至今已吸金4000萬(wàn)美金,讓該片成為了海外電影市場(chǎng)吸金王。也是2006年《斯巴達(dá)300勇士》,和??怂棺畲髶u錢(qián)樹(shù)《阿凡達(dá)》之后,美國(guó)最賣(mài)座的R級(jí)影片。
One online shop says all men's suit sales are up, but the biggest increase was seen in "formal dressy attire", which rose by 38% on the same period last year.
一家線上商店說(shuō)男士西裝的銷(xiāo)量也跟著上漲了,但上漲最多的還是“考究正裝“,同去年相比上漲38%。
(視頻來(lái)源:愛(ài)奇藝,編輯:王偉)