日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 實用口語

對中式英語 Say "No" <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150331/00221910dbb4168484134d.jpg" border="0" />

網(wǎng)絡(luò) 2015-03-31 14:16

分享到微信

“怎么是你?怎么老是你?(How are you? How old are you?)”;we two,  who and who(咱倆誰跟誰);give you some color to see see(給你點顏色看看)…… 這些經(jīng)典的Chinglish你說過嗎? 鬧出過更加逗比的笑話嗎?讓我們一起看看常說常錯的Chinglish吧。

01.有他這顆掃帚星,什么事情都辦不成。

[誤] With a comet like him, nothing can be accomplished.

[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.

注:“掃帚星”是中國人對“慧星”(comet)的俗稱,因其后面象拖著的一條像掃帚一樣的長尾巴而得名。在中國古代,“掃帚星”被認(rèn)為是災(zāi)難的預(yù)兆,并被用來比喻不吉利的人或事;禍根;person or thing that is thought to bring bad luck(to sb/sth);curse。英語的 comet雖然沒有這層含義,但卻有一個對應(yīng)的說法,即 jinx。 例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble.“這輛汽車不太吉利,總給我找麻煩”。

02.蘿卜青菜,各有所愛。

[誤] Some prefer radish but others prefer cabbage.

[正] Tastes differ.

注:Tastes differ/vary是句英語諺語,除此以外,原句還可翻譯成No dish suits all tastes或You can never make everyone happy等?!缎赂拍钣⒄Z》第三冊第23課的標(biāo)題是:One man's meat is another man's poison,表達(dá)的很生動。 總之,應(yīng)采取意譯。

03.他一向嘴硬,從不認(rèn)錯。

[誤] He has always got a hard mouth and never admit a fault.

[正] He never says uncle.

注:Say (cry) uncle: to give up or in; to surrender;to admit defeat。Say uncle主要是男孩們打架時的用語,當(dāng)一方想制服另一方時,就用命令的口氣說:“Say uncle!”這時,有的孩子為了表示不服輸,就是不說。后來,say uncle就成了“服輸”的代名詞,而not say uncle就相當(dāng)于“嘴硬”了。

04.老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘。

[誤] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

[正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much.

注:中國人喜歡說“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的語言習(xí)慣。

05.同學(xué)們都很討厭他,因為他經(jīng)常拍老師的馬屁。

[誤] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

[正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

注:以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要匍匐在地,親吻他們的靴子。后來,人們將lick the boots引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即polish the apple,典出以前的學(xué)生用擦亮的蘋果來討好老師。

06.你聽說了嗎?邁克把他的女朋友給甩了。

[誤] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend.

[正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend.

注:Break up with sb雖然表示“與某人分手了”,但并沒說明是誰先提出來的。而dump的原意指“傾倒垃圾”,用在這里則表示像倒垃圾一樣地甩掉。

07.我們要把祖國建設(shè)成為社會主義的現(xiàn)代化強國。

[誤] We will build our motherland into a socialist modern powerful country.

[正] We will build our motherland into a modern powerful socialist country.

注:形容詞作為修飾語在漢語和英語中都很常用,但使用的先后次序卻有所不同。在英語中我們一般遵循“靠近原則”,即越能說明本質(zhì)屬性的修飾詞越靠近它所修飾的名詞。原文中最能說明“國家”本質(zhì)的定語是“社會主義的”,所以socialist要最靠近它所修飾的中心詞。總的來說,當(dāng)多個形容詞修飾同一個名詞的時候,將表達(dá)總體觀點或進(jìn)行籠統(tǒng)描述的形容詞放在表明具體觀點或進(jìn)行具體描述的形容詞前面。

08.我想要一點白酒。

[誤] I'd like a little bit of white wine.

[正] I'd like a little bit of liquor.

注: 漢語的“酒”可指任何酒,包括白酒、葡萄酒、啤酒,甚至米酒;但英語中則要分別用liquor, wine, beer及rice wine表示。所以要注意,英語的wine與漢語的“酒”是有區(qū)別的,它僅指葡萄酒。而red wine是紅葡萄酒,white wine是白葡萄酒。

09.中華人民共和國主席

[誤] Chairman of the People's Republic of China

[正] President of the People's Republic of China

注:以前,我們一直將“主席”翻譯為 chairman,例如:great leader Chairman Mao(偉大領(lǐng)袖毛主席)。其實“主席”與chairman并不等義,chairman在英語中通常指會議或某一具體組織的負(fù)責(zé)人,它的權(quán)力和重要性不及中文的“主席”。這就是為什么1983年,在我國《憲法》的英譯單行本中開始使用President一詞,并沿用至今。另外,國內(nèi)仍有不少詞典把“班/級長(學(xué)校的)”譯為“class monitor”,這是“四人幫”時代的產(chǎn)物,那時的“班長”是專司監(jiān)管學(xué)生的,所以譯作“monitor”。而“班長”的正確譯文應(yīng)該是“class president”。

10.轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北

[誤] fight south and north

[正] fight north and south

注:在地理方位的表達(dá)習(xí)慣上,中英文有一定的區(qū)別。中國人習(xí)慣于先“東西”后“南北”,而且在涉及“南北”時,習(xí)慣于先說“南”,再說“北”,如:“南征北戰(zhàn)”、“南來北往”等。而英美人與此正好相反,如“江蘇在中國的東南部”英文是 Jiangsu is in the south-east of China, 而“新疆在中國的西北部”應(yīng)譯為 Xinjiang is in the north-west of China。

(來源:網(wǎng)絡(luò) 編輯:劉明,實習(xí)生張憶婉)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
本文相關(guān)閱讀
5af95ca9a3103f6866ee8452

Phone slang 電話的俚語表達(dá)

5af95ca9a3103f6866ee8452

“土豪”有望被收入牛津詞典

5af95ca9a3103f6866ee8452

餃子和豆腐的地道說法

5af95ca9a3103f6866ee8452

蔬菜英語地道用法

人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区