中國將設(shè)“一帶一路”獎學(xué)金
中國日報網(wǎng) 2015-03-30 15:19
國家發(fā)展改革委、外交部、商務(wù)部經(jīng)國務(wù)院授權(quán),28日聯(lián)合發(fā)布《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》。其中指出,中國每年向沿線國家提供1萬個政府獎學(xué)金名額。
A university student from Pakistan (C) discusses with classmates at Northwest Polytechnical University in Xi'an, Shaanxi province, Dec 10, 2014. [Photo/Xinhua]
請看《中國日報》的報道:
China plans to set up a scholarship designed exclusively for students coming to study in the country from nations involved in Beijing's initiatives to build a Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road.
中國計劃為絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路沿線國家來華留學(xué)的學(xué)生提供專屬獎學(xué)金。
中國計劃設(shè)立的這個獎學(xué)金為“一帶一路”獎學(xué)金( "One Belt and One Road" scholarship )。28日發(fā)布的《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》(Vision and proposed actions outlined on jointly building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road)指出,中國每年將向沿線國家提供1萬個政府獎學(xué)金(government scholarships)名額。中國政府獎學(xué)金分為全額獎學(xué)金(full scholarship)和部分獎學(xué)金(partial scholarship)。
另外一個常見的與獎學(xué)金有關(guān)的詞是fellowship,這個詞與scholarship在有些情況下可以互用,不過二者也有一些微小的區(qū)別:fellowship多指研究生階段的學(xué)生在深造的同時協(xié)助導(dǎo)師工作時得到的報酬或者因為在某方面表現(xiàn)突出而得到的獎勵;scholarship則多指在本科或研究生階段可以用來抵消部分或全部教育支出的獎學(xué)金,這一類獎學(xué)金需要申請才能獲得,而且有些獎學(xué)金的申請要求較高。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)