習大大博鰲演講中引用的佳句 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150330/00221910993f168331c746.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2015-03-30 14:25
3月28日上午,博鰲亞洲論壇(Boao Forum for Asia)2015年年會在海南博鰲開幕,國家主席習近平出席開幕式并發(fā)表主旨演講。習大大在演講中指出,世界好,亞洲才能好;亞洲好,世界才能好;并強調(diào)堅持合作共贏、共同發(fā)展。
在這次演講中,習大大也引用了一些中國和其他國家的俗語來生動表達自己的觀點,我們一起來學一學吧。
東南亞朋友講“水漲荷花高”。
Our friends in Southeast Asia say that the lotus flowers grow taller as the water rises.
非洲朋友講“獨行快,眾行遠”。
Our friends in Africa say that if you want to go fast, walk alone; and if you want to go far, walk together.
歐洲朋友講“一棵樹擋不住寒風”。
Our friends in Europe say that a single tree cannot block the chilly wind.
中國人講“大河有水小河滿,小河有水大河滿”。
Chinese people say that when big rivers have water, the small ones are filled; and when small rivers have water, the big ones are filled.
中國古代思想家孟子說過:“夫物之不齊,物之情也?!?br>Mencius, the great philosopher in ancient China, said, "Things are born to be different."
中華民族歷來愛好和平,自古就崇尚“以和為貴”、“協(xié)和萬邦”、“四海之內(nèi)皆兄弟也”等思想。
The Chinese nation loves peace and has, since ancient times, held high such philosophies that "harmony is the most valuable", "peace and harmony should prevail" and "all men under heaven are brothers".
“遠親不如近鄰?!边@是中國人很早就認識到的一個樸素的生活道理。
Close neighbors are better than distant relatives. This is a simple truth that the Chinese people got to know in ancient times.
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)