中國(guó)將查處“僵尸政府網(wǎng)站”
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-03-26 09:57
中國(guó)國(guó)務(wù)院辦公廳日前印發(fā)《關(guān)于開(kāi)展第一次全國(guó)政府網(wǎng)站普查的通知》,部署從2015年3月至12月,對(duì)全國(guó)政府網(wǎng)站開(kāi)展首次普查,切實(shí)消除政府網(wǎng)站“僵尸”、“睡眠”等現(xiàn)象。
The website of a Chinese county-level government. [Photo/IC]
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
An evaluation guide for official websites, which was attached to a document released by the General Office of the State Council, said "zombie" government websites that serve no one will be shut down.
國(guó)務(wù)院辦公廳日前印發(fā)了一份關(guān)于政府網(wǎng)站評(píng)估指南的文件,文件指出將關(guān)閉不作為的“僵尸政府網(wǎng)站”。
“僵尸政府網(wǎng)站”可以用"zombie" government websites表示。僵尸(zombie)原指是靠巫術(shù)起死回生的僵尸,后引申為遲鈍無(wú)生氣的人或動(dòng)作呆板而不動(dòng)腦筋的人。在計(jì)算機(jī)時(shí)代,僵尸多指受黑客或某些特定程序操控的電腦或虛假賬號(hào),比如zombie fan(僵尸粉)、zombie computer(僵尸電腦)等。
此次普查的目的是,摸清全國(guó)政府網(wǎng)站基本情況,有效解決一些政府網(wǎng)站存在的群眾反映強(qiáng)烈的“不及時(shí)( information is not delivered in a timely manner)、不準(zhǔn)確( inaccurate )、不回應(yīng)( not responsive)、不實(shí)用(not useful)”等問(wèn)題,切實(shí)消除政府網(wǎng)站“僵尸”“睡眠”等現(xiàn)象。
如果網(wǎng)站出現(xiàn)將黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人姓名寫(xiě)錯(cuò)( misspell state leaders' names),無(wú)法打開(kāi)(fail to open)、不更新(not updated)、發(fā)布偽造或色情內(nèi)容( publish fraudulent or sexually explicit content )、三個(gè)月內(nèi)不回復(fù)公眾問(wèn)詢(xún)(no response to public inquiries in three months)等,就將被認(rèn)定為“不合格網(wǎng)站”,應(yīng)立即關(guān)停整改。讓政府官網(wǎng)(official government websites)充當(dāng)聯(lián)結(jié)政府和民眾之間的便捷橋梁,而非官員政治形象的裝飾品(decorations for their political image)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)