“訂婚戒指”也有男女之分 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150317/00221910993f16721fda22.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-03-17 15:40
不管看影視劇也好,小說(shuō)也罷,通常要提到訂婚儀式,肯定就有男主角給女主角戴戒指的場(chǎng)景,這個(gè)訂婚戒指叫做engagement ring我們也都知道。不過(guò),最近有個(gè)新趨勢(shì),女方也開(kāi)始給男方送訂婚戒指了, 你知道嗎?
In Western tradition, an engagement ring is a ring worn by a woman indicating her engagement to be married. Conventionally, the ring is presented as a betrothal gift by a man to his prospective spouse while he proposes marriage or directly after she accepts his marriage proposal. It represents a formal agreement to future marriage.
在西方的傳統(tǒng)習(xí)俗中,訂婚戒指一般是由女方佩戴用來(lái)顯示其訂婚待嫁的身份。一般來(lái)說(shuō),男方會(huì)在向女方求婚或者女方答應(yīng)求婚后將戒指作為禮物在訂婚儀式上送給女方。這個(gè)戒指代表正式的婚約。
In the United States and Canada today it is becoming more common, but still rare, that a woman will also buy her partner an engagement ring at the time of the engagement. These may be called male engagement rings or mengagement rings, which is a portmanteau of "man" and "engagement ring".
如今,在美國(guó)和加拿大,女方也開(kāi)始流行在訂婚時(shí)給男方送訂婚戒指,不過(guò),這種現(xiàn)象目前還不是太普遍。這種女方送給男方的訂婚戒指叫做男士訂婚戒(male engagement ring或者mengagement ring),mengagement ring是man(男士)和engagement ring(訂婚戒)兩個(gè)詞的合成形式。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen )