李克強(qiáng)總理記者見(jiàn)面會(huì)雙語(yǔ)實(shí)錄(視頻)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-03-15 15:45
[奧地利電視臺(tái)記者]
您好。我的問(wèn)題是跟外交政策有關(guān)。中國(guó)奉行什么樣的外交政策呢?歐洲都高度關(guān)注。我們看到,現(xiàn)在俄羅斯軍隊(duì)還駐扎在烏克蘭。請(qǐng)問(wèn)中國(guó)在這個(gè)問(wèn)題上持什么樣的立場(chǎng)?是否認(rèn)為這違反國(guó)際法?幾天前在俄羅斯國(guó)內(nèi)電視媒體上,普京總統(tǒng)講述了他當(dāng)時(shí)是如何規(guī)劃俄羅斯入侵克里米亞這個(gè)行動(dòng)的,中國(guó)現(xiàn)在視克里米亞是俄羅斯的一部分還是烏克蘭的一部分?
Q: I am with Austrian Radio and Television. I have a question on foreign policy that is very burning for the Europeans. The continuing presence of Russian troops on the territory of Ukraine.What is the position of China? Does China think that it corresponds to international law? A couple of days ago, Russian President Putin mentioned on Russian television how we planned the invasion of Crimea. Is Crimea for China a part of Russia now or is it still a part of Ukraine?
[李克強(qiáng)]
中國(guó)始終奉行獨(dú)立自主的和平外交政策。在烏克蘭問(wèn)題上一直保持著客觀、公正的立場(chǎng),我們尊重烏克蘭的獨(dú)立、主權(quán)和領(lǐng)土完整。前不久,我在歐洲和烏克蘭的總統(tǒng)會(huì)面,我跟他說(shuō)了這段話。他說(shuō)能不能向外公布?我說(shuō)沒(méi)問(wèn)題,你把我的原話登到報(bào)紙上。同時(shí),烏克蘭問(wèn)題給地緣政治確實(shí)帶來(lái)了復(fù)雜性,尤其是影響了世界經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇進(jìn)程,我們還是希望這個(gè)問(wèn)題能夠通過(guò)對(duì)話、談判、協(xié)商解決。
A: China follows an independent foreign policy of peace. On the issue of Ukraine, China has adopted an objective and just position.
We respect Ukraine's independence, sovereignty and territorial integrity. Some time ago in my meeting with the president of Ukraine when I visited some European countries, these are also the words that I said to him. He then asked me if he could make them public. I said no problem, use my words and publish them in newspaper.
At the same time, the issue of Ukraine has added to the complexity of the geopolitical situation and also asserted its impact on the process of economic recovery. We hope that there will be a negotiated settlement of this issue through dialogue.
至于克里米亞問(wèn)題,成因比較復(fù)雜,我們同樣希望能夠用對(duì)話的方式政治解決。我們希望鄰居之間都和睦相處,希望看到歐洲和其他國(guó)家共同發(fā)展、共贏的局面,這既有利于相關(guān)方,也有利于中國(guó)。謝謝!
As for Crimea, there are complex causes behind this issue. We also hope to see a political settlement of this issue through dialogue. We hope that there will be harmonious co-existence between neighbors, and what we hope to see is that there will be the pursuit of common development and win-win outcomes between European countries, between all countries in the world. I believe that is in the interests of all sides, China included. Thank you.
[人民日?qǐng)?bào)記者]
總理,您好。您之前提到您最近一次網(wǎng)購(gòu)經(jīng)歷是在網(wǎng)上買書(shū),我的問(wèn)題與書(shū)有關(guān)。因?yàn)槲覀兌贾馈墩ぷ鲌?bào)告》要寫(xiě)的東西很多,每年都有變化,但是我們注意到連續(xù)兩年把“全民閱讀”寫(xiě)入了《政府工作報(bào)告》,我不知道您為什么對(duì)這件事那么看重?能否跟我們分享一下您的讀書(shū)感受?謝謝。
Q: I am with People's Daily. Just now you mentioned that you bought books on the Internet. my question is about books. We know that the government work report needs to cover a lot of grounds, and each year there are some slight changes. For two years in the running, to encourage people to read has been highlighted in the government work report. I would like to know why would you care so deeply about this, and can you share with us your experience about reading?
[李克強(qiáng)]
我記得去年起草《政府工作報(bào)告》,我在聽(tīng)取各方意見(jiàn)的時(shí)候,不僅是文化界、出版界的人士,而且經(jīng)濟(jì)界和企業(yè)家都向我提出要支持全民閱讀活動(dòng),報(bào)告要加上“全民閱讀”的字樣。而且還有人擔(dān)憂,說(shuō)現(xiàn)在我們國(guó)家民眾每年的閱讀量還不到有些國(guó)家人均的十分之一。這些建議讓我深思,說(shuō)明人們不僅在追求物質(zhì)財(cái)富的增加,而且希望有更豐富的精神生活。
A: Last year in drafting the government work report, I listened views from representatives from various circles, and I have found that not only people from the cultural and publishing sectors but also those from economic and business circles have suggestions that the government needs to give further support to encourage reading among all the people. And the government needs to write this part into its work report. They also said that they feel deeply concerned that the average per capita amount of reading in China is only about one-tenth of that some other countries in the world. What they said have given me a lot of food for sought, and it also made me feel that it shows our people not only want to pursue an increase in material wealth, but also alarm for better nourishments of mind.
書(shū)籍和閱讀可以說(shuō)是人類文明傳承的主要載體,就我個(gè)人的經(jīng)歷來(lái)說(shuō),用閑暇時(shí)間來(lái)閱讀是一種享受,也是擁有財(cái)富,可以說(shuō)終身受益。我希望全民閱讀能夠形成一種氛圍,無(wú)處不在。我們國(guó)家全民的閱讀量能夠逐年增加,這也是我們社會(huì)進(jìn)步、文明程度提高的十分重要的標(biāo)志。而且把閱讀作為一種生活方式,把它與工作方式相結(jié)合,不僅會(huì)增加發(fā)展的創(chuàng)新力量,而且會(huì)增強(qiáng)社會(huì)的道德力量。這也就是為什么我兩次愿意把“全民閱讀”這幾個(gè)字寫(xiě)入《政府工作報(bào)告》的原因,明年還會(huì)繼續(xù)。謝謝!
Books and reading have been essential in carrying forward human civilizations. Reading is what I enjoy most in my spare time. It makes me feel wealthy and reading has been the most rewarding experience in my life. I hope that our people can foster a life of reading and as our people's amount of reading on growth, I believe it is also a very important symbol for further social and cultural progress in China. I hope that more people can make reading a kind of way of life, and also find it is very useful once on work. Reading can further unlock the potential for innovation in our development and boost and enhance civic morality. That is why I have for two years running written this in to the government work report and I believe that will also be the case for next year's government work report.
[香港衛(wèi)視記者]
您如何回應(yīng)中緬邊境最近發(fā)生的問(wèn)題??
Q: I am with Hong Kong Satellite TV. How do you respond the recent border situation between China and Myanmar?
[李克強(qiáng)]
你問(wèn)了一件讓我感到痛心的事情。在中緬邊界我方一側(cè),一些我國(guó)居民的生命和財(cái)產(chǎn)受到了損失,我首先要向遇難者家屬表示哀悼和深切的慰問(wèn)。同時(shí),我國(guó)政府、外交部、軍方都向緬方提出了嚴(yán)正交涉。我們有責(zé)任也有能力堅(jiān)決維護(hù)中緬邊境的安全穩(wěn)定,堅(jiān)決保護(hù)我國(guó)人民的生命和財(cái)產(chǎn)安全。謝謝!
A: What you asked made me distressed as some Chinese residents lost their lives and assets. I am expressing my deepest condolence and sympathy to the relatives of victims caused by the conflict in Myanmar. In the meantime, Chinese government is negotiating with the Myanmar side to protect Chinese people's interests. China has both responsibility and ability to safeguard stability of its borders with Myanmar.
(視頻來(lái)源:央視網(wǎng),編輯 Helen)