英文聊聊各種“硬漢”!真的很man! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150309/0023ae82c89f166745c31b.jpg" border="0" />
網(wǎng)絡(luò) 2015-03-09 10:01
硬漢來啦~ 小鮮肉先靠邊站吧!電影中那些百折不撓、霸氣外露的硬漢形象是不是早已深深地滿藏在了你的心底?生活中遇到大丈夫、純爺們,英文你又該如何形容?一大波“硬漢”的英文說法來襲,該怎么用你造嗎?
1. Man
平日里你也許聽過“真的很man”一類的表達,man這個詞常被借來贊帥鍋夠酷、夠男人!英文里的man不僅指“男人”,還有彰顯男兒本色的意思。例如:Don't cry! Be a man! (別哭了!男人點兒?。┝硗?,英文還有個短語:make a man out of somebody(把某人鍛煉成男子漢)。比如:
They thought the army would make a man out of him.
他們覺得參軍能讓他成為男子漢。
英文如果想說“大丈夫”、“真男人”,還可以在man前面加上true或real。
2. Tough guy
Tough一詞本身有“不怕艱難險阻、意志堅強、不屈不撓”的意思,tough guy指的就是那些形象高大、不畏艱險、總有辦法應(yīng)對困難的“硬漢”。比如《特種部隊》系列電影中,史泰龍、施瓦辛格一行人等都是妥妥的硬漢(tough guy)。 英文你可以這樣說:
He plays the tough guy in the movie.
他在那部電影里扮演硬漢。
3. Masculine
英文表達“男性的”、“有男子氣概的”,你還可以用masculine。 例如:He was handsome and strong, and very masculine.(他英俊健壯,還很有男子氣概。)當(dāng)然,你也可以用masculine來形容女性,比如:
She has a rather masculine voice.
她的聲音很像男的。
4. Macho
比masculine還要男人的是macho,用來形容某人具備傳統(tǒng)的男性特質(zhì)。Macho雖然表示“大男子氣概的”,但暗指太強悍,有些過頭了,所以不是一種肯定的說法。例如:
He's too macho to ever admit he was wrong.
他太大男子主義了,從來都不認錯。
5. Hardy
真心英雄都是內(nèi)心強大的真漢子,不管在多么惡劣的環(huán)境下,都能吃苦耐勞,接受挑戰(zhàn)。英文我們可以用hardy來形容。例如:
Most of the soldiers were hardy young men.
大部分士兵都是吃苦耐勞的年輕小伙。
形容動植物,hardy還可以表示“耐寒、耐旱”。
(來源:網(wǎng)絡(luò) 編輯:杜娟)