敢惹我?“冰”你24小時(shí)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-02-17 14:00
分享到微信
和老公拌嘴了?沒關(guān)系,晾他一天就好了。在英語中這種情況有個(gè)專門的說法:“24小時(shí)冰”。
"Twenty four hour ice" is a term used when you are pissed at your significant other so you don't communicate with them for twenty four hours.
“24小時(shí)冰”(Twenty four hour ice)被用來描述你的另一半惹了你,而你24小時(shí)內(nèi)不愿與TA聯(lián)系的情形。
例句:
"Yeah, Ryan wouldn't stop making fun of my leather jogging pants, I think it's time for some twenty four hour ice."
“是啊,瑞安沒完沒了地嘲笑我的皮運(yùn)動(dòng)褲,我覺得是時(shí)候冷他24小時(shí)了。”
"Mike wouldn't stop making jokes about my sweatpants, so I am putting him on twenty four hour ice."
“邁克沒完沒了地笑話我的休閑褲,我打算24小時(shí)不甩他?!?/p>
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 侯瑋萍)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。