澳大利亞2014年度詞語(yǔ)shirtfront是啥意思?
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-12-16 10:58
每到年底,各國(guó)都會(huì)盤(pán)點(diǎn)年內(nèi)大事,并選出最能代表這一年的一個(gè)詞語(yǔ)。最近,澳大利亞公布了他們的2014年度詞語(yǔ)——shirtfront,我們一起來(lái)看看這個(gè)詞背后的故事。
"Shirtfront" has been named Australia's 2014 word of the year, the Australian National University announced on Wednesday on behalf of the Australian National Dictionary Center.
澳大利亞國(guó)立大學(xué)周三代表澳大利亞國(guó)家辭典中心宣布shirtfront當(dāng)選澳大利亞2014年度詞語(yǔ)。
The center selected shirtfront after the word rose to prominence after Prime Minister Tony Abbott promised to "shirtfront" Russian President Vladimir Putin over the down of the Malaysian airline MH17 over Ukraine.
馬來(lái)西亞航空MH17航班在烏克蘭上空墜毀后,澳大利亞總理阿伯特曾聲稱(chēng)要shirtfront俄羅斯總統(tǒng)普京。在此之后,shirtfront一詞便成為熱門(mén)詞匯,該中心也將該詞列入備選。
According to the center, shirtfront is a verb chiefly used in Australian rules football, meaning to deliver an aggressive front- on bump to an opponent, or a verb figuratively used to mean to challenge or confront (a person).
據(jù)該中心提供的解釋?zhuān)瑂hirtfront是澳式橄欖球運(yùn)動(dòng)中常用的一個(gè)動(dòng)詞,指面朝對(duì)手進(jìn)行具有攻擊性的正面對(duì)撞,也可以引申為挑戰(zhàn)某人。中文多譯為“抱摔”。
It was chosen from a shortlist including the terms, "Team Australia," "man-bun," "Ned Kelly beard," and "coward punch."
其他被列入候選的詞語(yǔ)包括:Team Australia(澳洲之隊(duì)),man-bun(男士發(fā)髻),Ned Kelly beard(凱利黨胡須)以及coward punch(突然出擊)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)