中國“互聯(lián)網(wǎng)金融”六大模式
中國日報網(wǎng) 2014-12-05 10:15
中國“互聯(lián)網(wǎng)金融”六大模式從2013年開始至今,互聯(lián)網(wǎng)金融領(lǐng)域風生水起?;ヂ?lián)網(wǎng)的廣泛運用給金融服務(wù)業(yè)帶來了翻天覆地的變化。
Internet finance(互聯(lián)網(wǎng)金融),是指以依托于支付、云計算、社交網(wǎng)絡(luò)以及搜索引擎等互聯(lián)網(wǎng)工具,實現(xiàn)資金融通、支付和信息中介等業(yè)務(wù)的一種新興金融。根據(jù)China Internet finance report (2014)(《中國互聯(lián)網(wǎng)金融報告(2014)》),中國互聯(lián)網(wǎng)金融有六種形式,今天讓我們來盤點一下這六大模式吧。
1. Peer-to-peer lending(P2P網(wǎng)貸)
China's peer-to-peer (also known as P2P) lending platforms have emerged quickly. In September, the number of peer-to-peer lending companies increased to 1,438, with outstanding loans hitting 64.6 billion yuan ($10.6 billion), up 11 percent month-on-month. P2P網(wǎng)貸平臺迅速發(fā)展,2014年9月P2P網(wǎng)貸公司增加到1438家,未償還貸款總額達到646億元(106億美元),月環(huán)比上漲11%。
Peer-to-peer,點對點,Peer-to-peer lending,即網(wǎng)絡(luò)借貸,指的是個體和個體之間通過互聯(lián)網(wǎng)平臺實現(xiàn)的直接借貸。
Renrendai(人人貸)是典型中國式P2P,采用了與美國P2P網(wǎng)貸平臺Lending Club類似的操作模式。人人貸采用online-to-offline model(線上線下相結(jié)合模式)。
2. Crowdfunding(眾籌融資)
Crowdfunding refers to funding a project or a company by pooling money from many people, usually via the Internet. 眾籌融資指通常利用互聯(lián)網(wǎng)向他人募集項目或公司資金。
2011年,中國約建立了30家crowdfunding platform companies(眾籌公司),Dreamore(追夢網(wǎng))就是一個成功的例子,追夢網(wǎng)是一個專注于年輕人的新生活眾籌平臺??梢园l(fā)起和支持眾籌項目,也可以分享和欣賞各種創(chuàng)意行動。
3. Internet payment(互聯(lián)網(wǎng)支付)
Third-party payment transactions on the Web amounted to 5.37 trillion yuan in 2013, up 46.8 percent from the previous year and third-party mobile payment transactions increased by 707 percent. 2013年互聯(lián)網(wǎng)支付交易達5.37萬億元,較12年上漲了46.8%,同時移動支付交易規(guī)模增長率高達707%。
Internet payment,即互聯(lián)網(wǎng)支付,是指通過計算機、手機等設(shè)備,依托互聯(lián)網(wǎng)發(fā)起支付指令、轉(zhuǎn)移資金的服務(wù),其實質(zhì)是新興支付機構(gòu)作為中介,利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)在付款人和收款人之間提供的fund transfer service(資金劃轉(zhuǎn)服務(wù))。
阿里巴巴集團旗下的Alipay(支付寶)是中國最大的第三方支付平臺,2013年底,支付寶的registered users(注冊用戶)達到3億人。