“剁手族”瞄準美國黑色星期五
中國日報網(wǎng) 2014-11-27 09:21
雙十一還沒買夠?緊隨感恩節(jié)之后的美國“黑色星期五”或許會成為國內(nèi)“剁手族”狂歡的另一場血拼盛宴。這兩天各類海淘網(wǎng)站已經(jīng)陸續(xù)推出攻略了,不過,你知道“剁手族”用英文怎么說嗎?
The world's biggest online shopping day on Nov 11 has ended with record sales of 57.1 billion yuan ($9.34 billion) for China's Alibaba. Taobao said that the number of the so-called "hands-chopping people", has reached 1.08 million out of its 500 million registered customers.
全世界最盛大的網(wǎng)絡購物節(jié)日“雙十一”以阿里巴巴571億元的創(chuàng)紀錄銷售額畫上句號。淘寶方面表示,在其5億注冊用戶中,可以稱為“剁手族”的已達108萬。
"Hands-chopping people" are big online spenders who self-mockingly say that they would like to chop their hands off after buying too much online.
“剁手族”其實就是網(wǎng)絡購物大戶,他們自嘲地表示,因為在網(wǎng)上買了太多東西,他們恨不得將自己的手剁下來。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)