同性戀人群在職場(chǎng)遭遇的“彩虹屋頂”
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-11-13 09:57
分享到微信
前段時(shí)間,蘋(píng)果CEO庫(kù)克出柜成為熱門(mén)新聞。他在宣言中表示,自己很幸運(yùn),在職場(chǎng)沒(méi)有遇到歧視和區(qū)別對(duì)待。但國(guó)外不少調(diào)查都發(fā)現(xiàn),同性戀員工在職場(chǎng)多少都會(huì)受到歧視。
Rainbow ceiling, or pink ceiling, refers to business practices and prejudices that create an unseen and unofficial barrier to personal advancement for gay employees.
彩虹屋頂或粉色屋頂指同性戀員工在職場(chǎng)個(gè)人晉升過(guò)程中遇到的由職場(chǎng)慣例或歧視導(dǎo)致的無(wú)形的障礙。
For example:
Women have for years complained about the glass ceiling in the workplace. But gay and lesbians workers have to clear the pink ceiling as well.
多年來(lái),女性一致抱怨職場(chǎng)遭遇玻璃屋頂,但是,同性戀員工在職場(chǎng)也會(huì)遭遇粉色屋頂。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。