“官商勾結(jié)”成反腐難題
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-11-06 13:46
中央紀(jì)委監(jiān)察部網(wǎng)站公布中央第五巡視組向浙江反饋巡視情況,“官商勾結(jié)”等問(wèn)題凸顯。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Corruption involving collusion between government officials and business owners and executives remains the biggest challenge facing those involved in the campaign against bribery and fraud, according to the top anti-graft body.
中央紀(jì)委監(jiān)察部表示,“官商勾結(jié)”仍是打擊行賄和詐騙工作面臨的最大挑戰(zhàn)。
“官商勾結(jié)”即collusion between government officials and business owners,或簡(jiǎn)稱government-business corruption。問(wèn)題其次嚴(yán)重的是“小官巨腐(corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals)”。紀(jì)監(jiān)部發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題還包括:“車房超標(biāo)(misconduct in government car use and housing allocation for officials)”“干部親屬利用職權(quán)經(jīng)商謀利(relatives of officials using the officials' influence to seek commercial gains)”“利用節(jié)慶及婚喪嫁娶收受禮金(took festival celebrations and weddings or funerals as opportunities to receive "red envelopes," or gift money)”“買官賣官(lobbying for promotions or money-for-position deals)”“搞‘小圈子’(formation of "small coteries" or factions among officials)”等。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 祝興媛)