金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第六次會(huì)晤福塔萊薩宣言全文
新華網(wǎng) 2014-07-17 09:49
61. We are committed to promoting agricultural cooperation and to exchange information regarding strategies for ensuring access to food for the most vulnerable population, reduction of negative impact of climate change on food security and adaptation of agriculture to climate change. We recall with satisfaction the decision of UN General Assembly to declare 2014 the International Year of Family Farming.
61、我們致力于加強(qiáng)農(nóng)業(yè)合作,促進(jìn)信息交流,包括確保最脆弱人群獲得食物的戰(zhàn)略、減少氣候變化對(duì)糧食安全、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)適應(yīng)氣候變化等的負(fù)面影響。我們滿意地憶及聯(lián)合國(guó)大會(huì)決定宣布2014年為“國(guó)際家庭農(nóng)業(yè)年”。
62. We take note of the following meetings which were held in preparation for this Summit:
- Third BRICS Think Tanks Council (BTTC);
- Third BRICS Business Council;
- Sixth Academic Forum;
- Fifth Business Forum;
- Fourth Financial Forum.
62、我們注意到為籌備本次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤舉辦了下列會(huì)議:
第三屆金磚國(guó)家智庫(kù)理事會(huì)會(huì)議
第三屆金磚國(guó)家工商理事會(huì)會(huì)議
第六屆智庫(kù)論壇
第五屆工商論壇
第四屆金融論壇
63. We welcome the outcomes of the meeting of the BRICS Finance Ministers and Central Bank Governors and endorse the Joint Communiqué of the Meeting of the BRICS Trade Ministers held in preparation for the Summit.
63、我們歡迎金磚國(guó)家財(cái)長(zhǎng)和央行行長(zhǎng)會(huì)議的成果,核準(zhǔn)為籌備此次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤舉行的金磚國(guó)家貿(mào)易部長(zhǎng)會(huì)聯(lián)合公報(bào)。
64. The 5th edition of the BRICS Business Forum provided an opportunity for match-making and for in-depth discussion of highly relevant issues of the trade and investment agenda. We welcome the meeting of the BRICS Business Council and commend it for its Annual Report 2013/2014. We encourage the respective business communities to follow-up the initiatives proposed and to deepen dialogue and cooperation in the five areas dealt with by the Industry/Sector Working Groups with a view to intensifying trade and investment flows amongst BRICS countries as well as between BRICS and other partners around the world.
64、金磚國(guó)家第五屆工商論壇為企業(yè)交流并深入討論有關(guān)貿(mào)易投資議程提供了機(jī)會(huì)。我們歡迎金磚國(guó)家工商理事會(huì)會(huì)議,贊賞理事會(huì)2013/2014年度報(bào)告。我們鼓勵(lì)各自工商團(tuán)體跟進(jìn)落實(shí)倡議,深化行業(yè)/部門(mén)工作組負(fù)責(zé)的五個(gè)領(lǐng)域的對(duì)話合作,加強(qiáng)金磚國(guó)家之間以及金磚國(guó)家和其他伙伴之間的貿(mào)易和投資往來(lái)。
65. We reiterate our commitment made during the BRICS Leaders-Africa Retreat at the 5th BRICS Summit to foster and develop BRICS-Africa cooperation in support of the socioeconomic development of Africa, particularly with regard to infrastructure development and industrialization. We welcome the inclusion of these issues in discussions during the BRICS Business Council Meeting, held in Johannesburg in August 2013.
65、我們重申在金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第五次會(huì)晤期間舉行的金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人同非洲國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)上所做承諾,加強(qiáng)金磚國(guó)家同非洲合作,支持非洲經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,特別是其基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)展和工業(yè)化進(jìn)程。我們歡迎2013年8月在約翰內(nèi)斯堡舉行的金磚國(guó)家工商理事會(huì)會(huì)議將上述問(wèn)題納入討論。
66. We welcome the BTTC Study “Towards a Long-Term Strategy for BRICS: Recommendations by the BTTC”. We acknowledge the decision taken by the BTTC, taken at its Rio de Janeiro meeting in March 2014 to focus its work on the five pillars upon which the BRICS long-term strategy for cooperation will rest. The BTTC is encouraged to develop strategic pathways and action plans that will lead to the realization of this long-term strategy.
66、我們歡迎金磚國(guó)家智庫(kù)理事會(huì)關(guān)于《金磚國(guó)家長(zhǎng)期戰(zhàn)略:智庫(kù)理事會(huì)建議》的有關(guān)研究成果。我們認(rèn)可金磚國(guó)家智庫(kù)理事會(huì)于2014年3月里約熱內(nèi)盧會(huì)議決定將工作重心放在制定基于五大支柱的金磚國(guó)家長(zhǎng)期合作戰(zhàn)略。我們鼓勵(lì)智庫(kù)理事會(huì)建立戰(zhàn)略方法和行動(dòng)計(jì)劃,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)該長(zhǎng)期戰(zhàn)略。
67. We welcome the holding of the first Meeting of the BRICS Ministers of Science, Technology and Innovation and the Cape Town Declaration, which is aimed at: (i) strengthening cooperation in science, technology and innovation; (ii) addressing common global and regional socio-economic challenges utilizing shared experiences and complementarities; (iii) co-generating new knowledge and innovative products, services and processes utilizing appropriate funding and investment instruments; and (iv) promoting, where appropriate, joint BRICS partnerships with other strategic actors in the developing world. We instruct the BRICS Ministers of Science and Technology to sign at their next meeting the Memorandum of Understanding on Science, Technology and Innovation, which provides a strategic framework for cooperation in this field.
67、我們歡迎舉辦第一屆金磚國(guó)家科技創(chuàng)新部長(zhǎng)會(huì),核準(zhǔn)并歡迎《開(kāi)普敦宣言》。該宣言旨在:一、加強(qiáng)科學(xué)、技術(shù)及創(chuàng)新合作。二、通過(guò)共享經(jīng)驗(yàn)和互補(bǔ)性應(yīng)對(duì)全球和地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)共同挑戰(zhàn)。三、共同創(chuàng)造新的知識(shí)、創(chuàng)新性產(chǎn)品、服務(wù)和利用適當(dāng)?shù)娜谫Y和投資工具進(jìn)程。四、適當(dāng)促進(jìn)金磚國(guó)家同其他發(fā)展中戰(zhàn)略伙伴建立伙伴關(guān)系。我們指示金磚國(guó)家科技部長(zhǎng)在下次部長(zhǎng)會(huì)上簽署《金磚國(guó)家科技創(chuàng)新合作諒解備忘錄》,為科技領(lǐng)域合作提供戰(zhàn)略框架。
68. We welcome the establishment of the BRICS Information Sharing and Exchange Platform, which seeks to facilitate trade and investment cooperation.
68、我們歡迎為促進(jìn)金磚國(guó)家貿(mào)易投資合作而建立的金磚國(guó)家信息共享和交換平臺(tái)。
69. We will continue to improve competition policy and enforcement, undertake actions to address challenges that BRICS Competition Authorities face and further enable competitive environments in order to enhance contributions to economic growth in our economies. We note South Africa’s offer to host the 4th Meeting of BRICS Competition Authorities in 2015.
69、我們將繼續(xù)完善及落實(shí)競(jìng)爭(zhēng)政策,并采取行動(dòng)應(yīng)對(duì)金磚國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)機(jī)構(gòu)所面臨的挑戰(zhàn),完善競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境以提高對(duì)各國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)。我們注意到南非將于2015年主辦第四屆金磚國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)力大會(huì)。
70. We reiterate our commitment to fostering our partnership for common development. To this end, we adopt the Fortaleza Action Plan.
70、我們重申致力于培育共同發(fā)展的伙伴關(guān)系。為此,我們核準(zhǔn)《福塔萊薩行動(dòng)計(jì)劃》。
71. Russia, India, China and South Africa extend their warm appreciation to the Government and people of Brazil for hosting the Sixth BRICS Summit in Fortaleza.
71、俄羅斯、印度、中國(guó)和南非對(duì)巴西政府和人民在福塔萊薩舉辦金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第六次會(huì)晤表示衷心感謝。
72. Brazil, India, China and South Africa convey their appreciation to Russia for its offer to host the Seventh BRICS Summit in 2015 in the city of Ufa and extend their full support to that end.
72、巴西、印度、中國(guó)和南非感謝并支持俄羅斯提出在烏法市舉辦2015年金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第七次會(huì)晤。