蹩腳到拿不出手的“學(xué)術(shù)雞”
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-05-23 14:44
分享到微信
對(duì)于研究生們來說,最忐忑的時(shí)候恐怕就是把很爛的論文交給老師然后等待成績(jī)發(fā)布的時(shí)候吧?國(guó)外對(duì)爛論文有個(gè)英語說法,就是academic chicken(學(xué)術(shù)雞)。
The phrase “academic chicken” refers to academic work of poor quality in which you are essentially daring your professor or teacher to give you a bad grade.
“學(xué)術(shù)雞”指的是質(zhì)量很差的學(xué)術(shù)論文,如果交上去你的教授很可能給你個(gè)差評(píng)。
Example:
I just submitted the worst paper I have ever written. It is nothing short of academic chicken.
我剛把自己寫過的最差的論文交上去了。那篇論文是個(gè)不折不扣的“學(xué)術(shù)雞”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。