一季度進出口貿(mào)易“雙降”
中國日報網(wǎng) 2014-04-14 09:01
海關(guān)總署4月10日公布的最新外貿(mào)數(shù)據(jù)顯示,今年一季度,我國進出口總額、出口、進口均呈下滑趨勢,貿(mào)易順差收窄達60.9%。
請看《中國日報》的報道:
Total trade contracted 9 percent to $332.5 billion, the Customs Administration said on Thursday. Exports tumbled 6.6 percent year-on-year to $170.1 billion after dropping 18.1 percent in February. It's the first time since 2009 that exports declined for two consecutive months.
海關(guān)總署周四表示,貿(mào)易總額縮減9%至3325億美元。出口在2月份下跌18.1%之后,又同比下降6.6%至1701億美元。這是自2009年以來,出口首次連續(xù)兩個月下降。
在表述貿(mào)易額“下降”時上文先后使用了contract、tumble、drop和decline四個詞。Contract指(經(jīng)濟或市場)萎縮、緊縮,如:The manufacturing economy contracted in October for the sixth consecutive month. (10月,制造業(yè)經(jīng)濟已經(jīng)連續(xù)第6個月出現(xiàn)萎縮狀況。)Tumble多指(物價等經(jīng)濟指數(shù))暴跌,如:Share prices continued to tumble today on the Tokyo stock market.(東京股市的股價今天繼續(xù)暴跌。)Drop和decline平時比較常用,均指下降或減少,如:Temperature dropped dramatically at night(夜間溫度急劇下降),the number of staff has declined in the past years(過去幾年,員工數(shù)量有所下降)。
與之相關(guān)的“經(jīng)濟下行壓力”可用downward pressure on the economy表示,“經(jīng)濟增速下滑”則用economic slowdown表達。因為一系列的經(jīng)濟減速跡象,國際上唱衰新興經(jīng)濟體的聲音再起(Pessimistic views about the prospects of emerging economies have resurfaced)。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞