淘寶店推出“代人掃墓”業(yè)務(wù)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-04-02 08:49
清明節(jié)將至,網(wǎng)上出現(xiàn)了“代人掃墓”的業(yè)務(wù),賣家可按照買家的要求代替買家祭祀掃墓,包括代獻(xiàn)花、代鞠躬、代打掃墓地、代哭等,收費(fèi)從100到1000元不等,500元可做足全套。
With China's Qingming Festival approaching, some stores on the country's biggest online market Taobao have begun offering to send "professionals" to weep at graves on tomb-sweeping day, the Beijing Times reported on Monday.
據(jù)《京華時(shí)報(bào)》周一報(bào)道,隨著清明節(jié)的臨近,中國(guó)最大的網(wǎng)絡(luò)商城淘寶上的一些商戶開始推出清明節(jié)代人祭掃服務(wù)。
據(jù)報(bào)道,淘寶網(wǎng)的一些商家提供了掃墓套餐(tomb-sweeping packages),只要支付500元,客戶就可以雇人替他們上墳(visit tomb)、磕頭(kowtow)、哀悼(mourn)、打掃墓地(clean the gravesite)、以及敬獻(xiàn)供品和鮮花(offer sacrifices and flowers)。不過(guò),這種“代人掃墓”(hire professionals to visit tomb)業(yè)務(wù)上線后一直乏人問(wèn)津。
清明節(jié)(Qingming Festival/Tomb-sweeping Day)是對(duì)逝者表達(dá)哀思的日子,上墳(visiting tombs)、掃墓(sweeping tombs)、上供(offering sacrifices)等都是這一天的習(xí)俗。同時(shí),人們也會(huì)借機(jī)出去踏青(go for a spring outing),迎接春天的到來(lái)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞